Наближай ПЕРЕМОГУ!

Долучайся до збору на авто для виконання бойових завдань!

Звернення та звітність

 <<

Список заяв Договору N 198 "Конвенція Ради Європи про відмивання, пошук, арешт та конфіскацію доходів, одержаних злочинним шляхом, та про фінансування тероризму ( 994_948 )"(станом на 09.07.2010). Рада Європи. 2010

Документ актуальний на 01.12.2016
завантажити документ, актуальний на поточний час

                    Список заяв Договору N 198 

Конвенція Ради Європи

про відмивання, пошук, арешт та конфіскацію

доходів, одержаних злочинним шляхом,

та про фінансування тероризму

( 994_948 )

(станом на 09.07.2010)

Вірменія

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 2 червня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 3 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Вірменія застосовуватиме пункт 1 статті 3 Конвенції

лише до злочинів, визначених у Додатку до Конвенції.

Строк дії: 01.10.2008 -

Заява стосується таких статей: З

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 2 червня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 5 статті 17 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Вірменія застосовуватиме статтю 17 Конвенції лише до

категорій злочинів, визначених у переліку, що міститься в Додатку

до Конвенції.

Строк дії: 01.10.2008 -

Заява стосується таких статей: 17

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 2 червня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Вірменія застосовуватиме пункт 2 статті 24 лише за

умови дотримання конституційних принципів та фундаментальних засад

її правової системи.

Строк дії:: 01.10.2008 -

Заява стосується таких статей: 24

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 2 червня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 )

запити, що надсилаються до Республіки Вірменії, та супровідні

документи до них повинні супроводжуватися перекладом на англійську

мову.

Строк дії: 01.10.2008 -

Заява стосується таких статей: 35

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 2 червня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 )

інформація або докази, надані Республікою Вірменія відповідно до

Глави VII, без її попередньої згоди не можуть використовуватися

або передаватися органами запитуючої Сторони для іншого

розслідування або провадження, ніж передбачено у запиті.

Строк дії:: 01.10.2008 -

Заява стосується таких статей: 42

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 2 червня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 1 статті 33 Конвенції ( 994_948 ) Центр

Фінансового Моніторингу Центрального Банку Республіки Вірменія є

центральним органом, відповідальним за надсилання та надання

відповідей на запити, складені відповідно до цієї статті,

виконання таких запитів або передачу їх до компетентних органів

для виконання.

Строк дії: 01.10.2008 -

Заява стосується таких статей: 33

Бельгія

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 17 вересня 2009 року

(оригінал франкомовний)

Бельгія заявляє, що центральним органом, призначеним

відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 ), є Державна

Служба Федеральної Юстиції, Генеральна Дирекція Законодавства,

Основних Прав і Свобод, Служба міжнародного карного

співробітництва, Бульвар Ватерлоо 115, В - 1000 Брюссель.

Строк дії: 01.01.2010 -

Заява стосується таких статей: 33

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 17 вересня 2009 року

(оригінал франкомовний)

Бельгія заявляє, органом, уповноваженим на виконання функцій

Підрозділу Фінансової Розвідки, що призначається відповідно до

пункту 13 статті 46 Конвенції ( 994_948 ), є Палата обробки

фінансової інформації (Бельгійський Орган Фінансової Інформації),

авеню де ля Туазон д'Ор 55 (скринька 1), В-1060 Брюссель.

Строк дії: 01.01.2010 -

Заява стосується таких статей: 46

Колишня Югославська Республіка Македонія

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 27 травня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до статті пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Македонія заявляє, що пункт 2 статті 24 Конвенції буде

застосовуватись лише за умови дотримання конституційних принципів

та фундаментальних засад правової системи Республіки Македонія.

Строк дії: 01.09.2009 -

Заява стосується таких статей: 24

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 27 травня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Македонія заявляє, що запити та супровідні документи до

них повинні супроводжуватись перекладом на македонську мову, або,

якщо це неможливо, вони повинні надсилатися разом з перекладом

англійською мовою.

Строк дії: 01.09.2009 -

Заява стосується таких статей: 35

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 27 травня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 ), Уряд

Республіки Македонія заявляє, що без їх попередньої згоди

інформація або докази, надані відповідно до цієї Конвенції, не

можуть використовуватися або надаватися органами запитуючої

сторони для іншого розслідування або провадження, ніж передбачено

у запиті.

Строк дії: 01.09.2009 -

Заява стосується таких статей: 42

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 27 травня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Македонія призначає Міністерство Юстиції та Управління

з питань запобіганню відмиванню доходів, одержаних злочинним

шляхом, та фінансуванню тероризму Міністерства Фінансів Республіки

Македонія центральним органом, на який покладаються повноваження

відповідно до цієї Конвенції:

Міністерство Юстиції республіки Македонія "Dimitrie Cuposki" N 9 1000 Скоп'є Тел. +389 (0) 2 3117-277 Факс. +389 (0) 2 3226-975

Управління з питань запобіганню відмиванню доходів, одержаних

злочинним шляхом, та фінансуванню тероризму Міністерства Фінансів

Республіки Македонія

"Veljko Vlahovic" N 11 1000 Скоп'є Тел. +389 (0) 2 3297-540 Факс. +389 (0) 2 3224-824.

Строк дії: 01.09.2009 - Заява стосується таких статей: 33

Угорщина

Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року

(оригінал англомовний)

Угорська Республіка залишає за собою право застосовувати

пункт 2 статті З Конвенції ( 994_948 ) лише до злочинів,

визначених у Кримінальному Кодексі Угорщини.

Строк дії: 01.08.2009 -

Застереження стосується таких статей: З

Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 4 статті 9 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Угорщина залишає за собою право застосовувати пункт 4

статті 9 лише у випадку, якщо такий злочин передбачено покарання у

вигляді позбавлення волі.

Республіка Угорщина залишає за собою право не застосовувати

пункт 6 статті 9 Конвенції ( 994_948 ).

Строк дії: 01.08.2009 -

Застереження стосується таких статей: 9

Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Угорщина заявляє, що пункт 2 статті 24

застосовуватиметься лише за умови дотримання конституційних

принципів та фундаментальних засад Угорської правової системи.

Строк дії: 01.08.2009 -

Застереження стосується таких статей: 24

Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 31 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Угорщина заявляє, що судові документи повинні

надсилатися через Міністерство юстиції та виконання законів як до

Центрального Органу.

Строк дії: 01.08.2009 -

Застереження стосується таких статей: 31

Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Угорщина залишає за собою право отримувати запити та

супровідні документи до них, складені угорською мовою або однією з

офіційних мов Ради Європи або вони повинні супроводжуватись

перекладом на одну з цих мов, Республіка Угорщина приймає запити,

складені англійською, французькою або німецькою мовами або з

перекладом на одну з цих мов.

Строк дії: 01.08.2009 -

Застереження стосується таких статей: 35

Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Угорщина заявляє, що інформація та докази, надані

відповідно до Глави IV Конвенції, без попередньої згоди органів,

що їх надали, не можуть використовуватися або передаватися

органами запитуючої Сторони для інших цілей, аніж розслідування чи

провадження, зазначені у запиті.

Строк дії: 01.08.2009 -

Застереження стосується таких статей: 42

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Угорщина інформує Генерального Секретаря Ради Європи,

що центральними органами призначено:

Міністерство юстиції та виконання законів (Площа Kossuth

Lajos, 4, Будапешт 1055, Угорщина, 1363 Будапешт, а/с 54)

Офіс Генерального Прокурора Республіки Угорщина (вул. Marko,

16, Будапешт 1055, Угорщина, 1372 Будапешт, а/с 438).

Строк дії: 01.08.2009 -

Заява стосується таких статей: 33

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 14 квітня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 13 статті 46 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Угорщина на виконання функцій підрозділу фінансової

розвідки уповноважує Угорське Бюро Фінансового Нагляду і

Центрального Кримінального Розслідування.

Строк дії: 01.08.2009 -

Заява стосується таких статей: 46

Іспанія:

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 26 березня 2010 року

(оригінал англомовний)

У разі, якщо дія зазначеної Конвенції ( 994_948 ) буде

поширюватися Великобританією на Гібралтар, Іспанія хотіла зробити

наступні заяви:

1. Гібралтар є неавтономною територією, вступає у міжнародні

відносини відповідно до повноважень, наданих Великобританією, та

підлягає процесу деколонізації згідно з відповідними рішеннями та

резолюціями Генеральної Асамблеї ООН.

2. Органи Гібралтару мають локальний характер та наділені

виключно внутрішньою компетенцією, джерелом та основою якої є

розподіл та визначення компетенції, якою наділена Великобританія

відповідно до її внутрішнього законодавства в якості суверенної

держави, від якої залежить зазначена неавтономна територія.

3. Таким чином, можлива участь органів Гібралтару у

застосуванні цієї Конвенції ( 994_948 ) буде вважатися такою, що

виконується виключно як частина внутрішньої компетенції

Гібралтару, та не може вважатися такою, що змінює у будь-який

спосіб встановлене у двох попередніх пунктах.

Строк дії: 01.07.2010 -

Заява стосується таких статей: -

Заява, що міститься у повідомленні Постійного

Представника Іспанії, від 26 березня 2010 року,

яке передано на зберігання разом із ратифікаційною

грамотою 26 березня 2010 року

(оригінал франкомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )

Іспанія заявляє, що центральним органом є "Генеральний Департамент

Міжнародної Правової Співпраці" Міністерства юстиції Іспанії.

Строк дії: 01.07.2010 -

Заява стосується таких статей: 33

Кіпр

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 27 березня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 3 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Кіпр заявляє, що пункт 1 статті 3 застосовуватиметься

лише до злочинів, за які передбачено покарання у виді позбавлення

волі або тримання під вартою на максимальний строк, що перевищує

один рік.

Строк дії: 01.07.2009 -

Заява стосується таких статей: З

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 27 березня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 4 статті 9 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Кіпр заявляє, що пункт 1 статті 9, застосовуватиметься

лише до злочину, за який передбачено позбавлення волі або тримання

під вартою на максимальний строк, що перевищує один рік.

Строк дії: 01.07.2009 -

Заява стосується таких статей: 9

Заява, що міститься у вербальній ноті Постійного

Представництва Кіпру, яку передано на зберігання

разом із ратифікаційною грамотою 27 березня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Кіпр заявляє, що пункт 2 статті 24 застосовуватиметься

лише за умови дотримання конституційних принципів та відповідно до

фундаментальних засад правової системи Кіпру.

Строк дії: 01.07.2009 -

Заява стосується таких статей: 24

Заява, що міститься у вербальній ноті Постійного

Представництва Кіпру, яку передано на зберігання разом

із ратифікаційною грамотою 27 березня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 ) Уряд

Республіки Кіпр заявляє, що запити та супровідні документи до них

слід направляти разом з перекладом англійською мовою.

Строк дії: 01.07.2009 -

Заява стосується таких статей: 35

Заява, що міститься у вербальній ноті Постійного

Представництва Кіпру, яку передано на зберігання разом

із ратифікаційною грамотою 27 березня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 ) Уряд

Республіки Кіпр заявляє, що інформація або докази, надані

відповідно до цієї Конвенції, без її попередньої згоди не можуть

використовуватися або передаватися органами запитуючої Сторони для

іншого розслідування або провадження, ніж передбачено у запиті.

Строк дії: 01.07.2009 -

Заява стосується таких статей: 42

Заява, що міститься у вербальній ноті Постійного

Представництва Кіпру, яку передано на зберігання разом

із ратифікаційною грамотою 27 березня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Кіпр заявляє, що центральними органами, призначеним

відповідно до пункту 1 є:

- Міністерство Юстиції і Громадського Порядку

Строк дії: 01.07.2009 -

Заява стосується таких статей: 33

Заява, що міститься у вербальній ноті Постійного

Представництва Кіпру, яку передано на зберігання разом

із ратифікаційною грамотою 27 березня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 13 статті 46 Конвенції ( 994_948 )

Підрозділом Фінансової Розвідки для Республіки Кіпр є:

Підрозділ боротьби з відмиванням коштів, одержаних злочинним

шляхом (MOKAS): а/с 23768 1686 Нікосія Кіпр E-mail: mokas@mokas.law.gov.cy

Строк дії: 01.07.2009 -

Заява стосується таких статей: 46

Латвія:

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 25 лютого 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Латвія заявляє, що застосовуватиме пункт 2 статті 24

Конвенції лише за умови дотримання конституційних принципів та

фундаментальних засад її правової системи Республіки Латвія.

Строк дії: 01.06.2010 -

Заява стосується таких статей: 24

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 25 лютого 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 31 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Латвія заявляє, що для цілей досудового кримінального

процесу офіційне вручення судових документів здійснює Офіс

Генерального Прокурора Республіки Латвія. Для цілей постановлення

судового рішення у справі офіційне вручення документів здійснює

Міністерство юстиції Республік Латвія.

Строк дії: 01.06.2010 -

Заява стосується таких статей: 31

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 25 лютого 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Латвія заявляє, що центральними органами визначено:

Для цілей досудового кримінального процесу до початку

кримінального переслідування:

Державна поліція: Ciekurkalna 1st line 1, k-4 Рига, LV-1026 Латвія Тел: +371 67075212 Факс: +371 67371227 E-mail: kanc@vp.gov.lv Website: www.vp.gov.lv

Для цілей досудового кримінального переслідування до моменту

передачі справи до суду:

Офіс Генерального Прокурора Kalpaka Blvd. 6 Рига, LV-1801 Латвія Тел: +371 67044400 Факс: +371 67044449 E-mail: webmaster@lrp.gov.lv Website: www.lrp.gov.lv

Для цілей постановлення рішення: Міністерство юстиції Латвії

Brivibas Blvd. 36 Рига, LV-1536 Латвія Тел: +371 67036801 Факс: +371 67285575 E-mail: tm.kanceleja@tm.gov.lv Website: www.tm.gov.lv

Строк дії: 01.06.2010 -

Заява стосується таких статей: 33

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 25 лютого 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статі 35 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Латвія заявляє, що запити та супровідні до них

документи слід направляти разом з їх перекладом латвійською або

англійською мовами.

Строк дії: 01.06.2010 -

Заява стосується таких статей: 35

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 25 лютого 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Латвія заявляє, що без її попередньої згоди інформація

або докази, надані відповідно до цієї Конвенції, не можуть

використовуватися або передаватися органами запитуючої Сторони для

іншого розслідування або провадження, ніж передбачено у запиті.

Строк дії: 01.06.2010 -

Заява стосується таких статей: 42

Мальта:

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 30 січня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 3 Конвенції ( 994_948 ) Мальта

заявляє, що пункт 1 статті 3 застосовуватиметься лише, якщо за

злочин передбачено покарання у виді позбавлення волі або тримання

під вартою на максимальний строк, що перевищує один рік.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: З

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 30 січня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 4 статті 9 Конвенції ( 994_948 ) Мальта

заявляє, що пункт 1 статті 9 застосовуватиметься лише, якщо за

злочин передбачено покарання у виді позбавлення волі або тримання

під вартою на максимальний строк, що перевищує один рік.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 9

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 30 січня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 ) Мальта

заявляє, що пункт 2 статті 24 застосовуватимуться лише за умови

дотримання конституційних принципів Мальти та відповідно до

фундаментальних засад правової системи Мальти.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 24

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 30 січня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 ) Уряд

Мальти заявляє, що запит та супровідні документи слід надсилати

разом з їх перекладом англійською мовою.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 35

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 30 січня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 ) Уряд

Мальти заявляє, що без її попередньої згоди інформація або докази,

надані відповідно до цієї Конвенції, не можуть використовуватися

або передаватися органами запитуючої Сторони для іншого

розслідування або провадження, ніж передбачено у запиті.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 42

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 30 січня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 ) Мальта

заявляє, що центральним органом, визначеним відповідно до пункту 1

є:

Офіс Генерального Прокурора Палати Генерального Прокурора Палац Валлетта Мальта

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 33

Молдова:

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 18 вересня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Молдова заявляє, що положення пункту 2 статті 24

застосовуватимуться лише за умови дотримання конституційних

принципів та відповідно до фундаментальних засад правової системи

Республіки Молдова.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 24

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 18 вересня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пунктів 1 та 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Молдова заявляє, що прийнятними мовами для запитів про

правову допомогу та для супровідних документів до них є:

молдавська, англійська або російська.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 35

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 18 вересня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Молдова заявляє, що інформація або докази, надані

відповідно до глави IV цієї Конвенції, не можуть використовуватися

або передаватися без попередньої згоди Республіки Молдова органами

запитуючої Сторони для іншого розслідування або провадження, ніж

визначено у запиті.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 42

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 18 вересня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 1 статті 51 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Молдова заявляє, що до моменту відновлення

територіальної цілісності Республіки Молдова, положення Конвенції

застосовуватимуться лише на території, що повністю контролюється

органами Республіки Молдова.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 51

Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 18 вересня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 4 статті 53 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Молдова заявляє, що положення пункту 4 статті 3

застосовуватимуться частково відповідно до принципів внутрішнього

законодавства.

Строк дії: 01.05.2008 -

Застереження стосується таких статей: 53

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 18 вересня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до статті 53 Конвенції ( 994_948 ) та з

урахуванням положень статті 31 Республіка Молдова заявляє, що

повідомлення про судові документи, зокрема отримані національними

органами, здійснюватимуться через:

a. Центр по боротьбі економічними злочинами та корупцією - до

моменту порушення кримінального переслідування;

b. Офіс Генерального Прокурора - у ході кримінального

переслідування;

c. Міністерство юстиції - протягом судового провадження та

виконання судових рішень.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 31, 53

Нідерланди:

Заява, що міститься в документі про прийняття,

який передано на зберігання 13 серпня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 3 Конвенції ( 994_948 )

Королівство Нідерланди заявляє, що залишає за собою право не

застосовувати пункт 1 статті 3 з огляду на конфіскацію доходів від

злочинів, за які передбачено покарання відповідно до податкового

законодавства або митного законодавства та законодавства про

акцизний збір.

Строк дії: 01.12.2008 -

Заява стосується таких статей: З

Заява, що міститься в документі про прийняття,

який передано на зберігання 13 серпня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 4 статті 9 Конвенції ( 994_948 )

Королівство Нідерланди заявляє, що пункт 1 статті 9 Конвенції

застосовуватиметься до предикатних правопорушень, які

кваліфікуються як "misdrijven" (злочини) відповідно до

внутрішнього законодавства Нідерландів (Королівство у Європі).

Строк дії: 01.12.2008 -

Заява стосується таких статей: 9

Заява, що міститься в документі про прийняття,

який передано на зберігання 13 серпня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 )

Королівство Нідерланди заявляє, що запити, які направляються до

Нідерландів (Королівство у Європі) та супровідні документи до

таких запитів, складені мовою, іншою ніж данська, французька,

англійська чи німецька, повинні супроводжуватись перекладом на

одну з цих мов.

Строк дії: 01.12.2008 -

Заява стосується таких статей: 35

Заява, що міститься у вербальній ноті Постійного

представника Нідерландів, яку передано на зберігання

разом із документом про прийняття 13 серпня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )

центральним органом, визначеним Нідерландами (Королівством у

Європі) відповідно до пункту 1 статті 33, є:

Міністерство юстиції Afdeling Internationale Rechtshulp in Strafzaken а/с 20301 2500 EH Гаага Нідерланди

Строк дії: 01.12.2008 -

Заява стосується таких статей: 33

Заява, що міститься у вербальній ноті Постійного

представника Нідерландів, яку передано на зберігання

разом із документом про прийняття 13 серпня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 13 статті 46 Конвенції ( 994_948 )

Підрозділом Фінансової Розвідки, призначеним Нідерландами

(Королівством у Європі) є:

Підрозділ Фінансової Розвідки Нідерланди а/с 3016 2700 KZ Zoetermeer Нідерланди

Строк дії: 01.12.2008 -

Заява стосується таких статей: 46

Заява, що міститься в документі про прийняття,

який передано на зберігання 13 серпня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 1 статті 51 Конвенції ( 994_948 )

Королівство Нідерланди заявляє, що Конвенція буде застосовуватись

до Нідерландів (Королівство у Європі).

Строк дії: 01.12.2008 -

Заява стосується таких статей: 51

Польща:

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 8 серпня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 4b статті 53 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Польща заявляє, що пункт 4 статті 3 не

застосовуватиметься.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: З

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 8 серпня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 53 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Польща заявляє, пункт 6 статті 9 не

застосовуватиметься.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 9

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 8 серпня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 1 статті 53 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Польща заявляє, способи передачі, зазначені у пункті 2

статті 31 Конвенції, застосовуватимуться на її території за умови,

що вони передбачені у відповідних міжнародних угодах про правову

допомогу між Республікою Польща та Стороною, що передає судовий

документ.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 31

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 8 серпня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Польща заявляє, що усі запити та документи, що

направляються до її органів відповідно до Глави IV Конвенції,

повинні супроводжуватись перекладом польською мовою або однією з

офіційних мов Ради Європи.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 35

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 8 серпня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Польща заявляє, інформація та докази, надані нею на

виконання запиту відповідно до Глави III Конвенції, не можуть без

її попередньої згоди застосовуватися для інших цілей ніж зазначені

у запиті.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 42

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 8 серпня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Польща заявляє, що центральним органами визначено:

- Міністерство юстиції Республіки Польщі, Al. Ujazdowskie 11,

00-950 Варшава, і

- Міністерство фінансів Республіки Польща, вул. Swietokrzyska

12, 00-916 Варшава.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 33

Португалія:

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 22 квітня 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до статті 17 Конвенції ( 994_948 ) Португальська

Республіка заявляє, що відповідне положення застосовуватиметься до

категорій правопорушень, що містяться в Додатку до Конвенції, як

визначено в її законодавстві.

Строк дії: 01.08.2010 -

Заява стосується таких статей: 17

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 22 квітня 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 31 Конвенції ( 994_948 )

Португальська Республіка заявляє, що її застосування

відбуватиметься відповідно до сфери дії чинних дво- та

багатосторонніх договорів про взаємну правову допомогу між

Португальською Республікою та Стороною походження.

Строк дії: 01.08.2010 -

Заява стосується таких статей: 31

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 22 квітня 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до статті 33 Конвенції ( 994_948 ) Португальська

Республіка заявляє, що цілей Конвенції центральним органом є

Генеральна Прокуратура Республіки, що знаходиться за адресою Rua

Escola Politecnica, 140, 1269 269, Лісабон.

Строк дії: 01.08.2010 -

Заява стосується таких статей: 33

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 22 квітня 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до статті 35 Конвенції ( 994_948 ) Португальська

Республіка заявляє, що для цілей Конвенції, запити та супровідні

документи до них повинні супроводжуватись відповідним перекладом

португальською мовою або офіційними мовами Ради Європи.

Строк дії: 01.08.2010 -

Заява стосується таких статей: 35

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 22 квітня 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до статті 42 Конвенції ( 994_948 ) Португальська

Республіка заявляє, що інформація або елементи доказів, надані

Португальською Державою, не можуть без її згоди використовувати

або передаватися органами запитуючої Сторони, для іншого

розслідування або провадження ніж зазначено у запиті.

Строк дії: 01.08.2010 -

Заява стосується таких статей: 42

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 22 квітня 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту статті 46 Конвенції ( 994_948 )

Португальська Республіка заявляє, що для цілей Конвенції органом,

що виконуватиме функції підрозділу фінансової розвідки, є Unidade

de Informacao Financeira, що знаходиться за адресою Rua Luciano

Cordeiro, 77, 1150-213, Лісабон.

Строк дії: 01.08.2010 -

Заява стосується таких статей: 46

Румунія:

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 21 лютого 2007 року,

що подана в додатку до листа Постійного Представника

Румунії від 16 квітня 2007 року, який зареєстровано

у Генеральному Секретаріаті 16 квітня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 24 Конвенції ( 994_948 )

положення пункту 2 статті 24 застосовуватимуться лише відповідно

до конституційних принципів та фундаментальних засад Румунської

правової системи.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 24

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 21 лютого 2007 року,

що подана в додатку до листа Постійного Представника

Румунії від 16 квітня 2007 року, який зареєстровано

у Генеральному Секретаріаті 16 квітня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 31 Конвенції ( 994_948 ):

(a) запити про правову допомогу, складені на етапі

кримінального розслідування та кримінального переслідування, слід

направляти до Прокуратури при Вищому Суді Касації та Юстиції;

(b) запити про правову допомогу, складені на стадії судового

розгляду та стадій виконання покарання, слід направляти До

Міністерства юстиції.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 31

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 21 лютого 2007 року,

що подана в додатку до листа Постійного Представника

Румунії від 16 квітня 2007 року, який зареєстровано

у Генеральному Секретаріаті 16 квітня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 1 та 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 )

запити та супровідні документи до них, адресовані Румунським

органам, повинні супроводжуватись перекладом румунською мовою або

офіційними мовами Ради Європи.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 35

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 21 лютого 2007 року,

що подана в додатку до листа Постійного Представника

Румунії від 16 квітня 2007 року, який зареєстровано

у Генеральному Секретаріаті 16 квітня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 )

інформація та докази, надані відповідно до Глави IV Конвенції, не

можуть без її попередньої згоди застосовуватися та передаватися

органами запитуючої Сторони для іншого розслідування та

провадження, ніж зазначені у запиті.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 42

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 21 лютого 2007 року,

що подана в додатку до листа Постійного Представника

Румунії від 16 квітня 2007 року, який зареєстровано

у Генеральному Секретаріаті 16 квітня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 4 статті 53 Конвенції ( 994_948 )

положення пункту 4 статті З будуть застосовуватись частково,

відповідно до принципів національного законодавства.

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 53

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 21 лютого 2007 року,

що подана в додатку до листа Постійного Представника

Румунії від 16 квітня 2007 року, який зареєстровано

у Генеральному Секретаріаті 16 квітня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )

центральними органами Румунії, призначеними на виконання положень

Глави IV Конвенції є:

- Національний Офіс з попередження та боротьби з відмиванням

доходів, одержаних злочинним шляхом Str. Splaiul Independentei nr. 202A, sectorul 6 Bucuresti, Румунія

- Міністерство юстиції Str. Apotodornr. 17, sectorul 5 Bucuresti, Румунія

- Прокуратура при Вищому Суді Касації та Юстиції Bd. Libertatii nr. 14, sectorul 5 Bucuresti, Румунія

- Міністерство управління та внутрішніх справ Piata Revolutiei nr. 1 A, sectorul 1 Bucuresti, Румунія

- Міністерство Державних Фінансів Str. Apolodornr. 17, sectorul 5 Bucuresti, Румунія

Строк дії: 01.05.2008 -

Заява стосується таких статей: 33

Сербія:

Заява, що міститься у листі тимчасового повіреного

у справах Сербії від 16 липня 2009, зареєстрованій

у Генеральному Секретаріаті 16 липня 2009 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до статті 33 Конвенції ( 994_948 ) Сербія

призначає центральним органами на виконання положень Конвенції:

Міністерство внутрішніх справ Республіки Сербія Директорат Кримінальної Поліції Департамент боротьби з організованою злочинністю Bulevar Mihajla Pupina 2 11070 Novi Beograd Тел./факс: +381 113148 66

Міністерство Фінансів Республіки Сербія Директорат із запобігання відмиванню коштів, отриманих

злочинним шляхом Masarikova 2 11000 Beograd Тел.:+381 1120 60 151 Факс:+381 1120 60 150 Email: uprava@apml.org.rs Internet: www.apml.org.rs

Строк дії: 01.08.2009 -

Заява стосується таких статей: 33

Словаччина:

Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 4 статті 53 та пункту 4 статті 3

Словацька Республіка заявляє, що не застосовуватиме право вимагати

у відношенні серйозного правопорушення чи правопорушень, що

вважаються такими відповідно до національного законодавства, щоб

правопорушник доводив походження коштів, які йому інкримінуються,

та іншого майна, що підлягає конфіскації.

Строк дії: 01.01.2009 -

Застереження стосується таких статей: З

Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 53 Словацька Республіка залишає

за собою право не застосовувати в цілому процедуру, передбачену у

підпункті с) пункту 2 статті 7.

Строк дії: 01.01.2009 -

Застереження стосується таких статей: 7

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 53 та пункту 6 статті 9

Словацька Республіка залишає за собою право при засудженні особи

за відмивання коштів, точно зазначати предикатне кримінальне

правопорушення, доходом якого є майно, відповідно до підпунктів а)

та b) пункту 1 статті 9.

Строк дії: 01.01.2009 -

Заява стосується таких статей: 9

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 1 статті 53 та пункту 3 статті 24

Словацька Республіка заявляє, що пункт 2 статті 24

застосовуватиметься лише відповідно до конституційних принципів та

фундаментальних засад її правової системи.

Строк дії: 01.01.2009 -

Заява стосується таких статей: 24

Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 1 статті 53 та пункту 2 статті 31

Словацька Республіка заявляє, що не прийматиме процедуру

надсилання судових документів, зазначену у підпунктах а) і b)

пункту 2 статті 31.

Строк дії: 01.01.2009 -

Застереження стосується таких статей: 31

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 1 статті 33 Словацька Республіка

повідомляє, що компетентними органами є:

Міністерство юстиції Словацької Республіки Zupne namestie 13 813 11 Братислава Словаччина

та

Генеральна Прокуратура Словацької Республіки Sturova 2 812 85 Bratislava Slovakia

Строк дії: 01.01.2009 -

Заява стосується таких статей: 33

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 1 статті 53 та пункту 1 статті 35

Словацька Республіка заявляє, що компетентні органи відкриватимуть

провадження за запитом іноземного органу, який надійшов по факсу

чи в електронній формі, за умови, що у них не виникне сумніву в

його автентичності або у терміновому випадку. Оригінал запиту

повинен надійти протягом строку, визначеному Запитуваною органом у

разі, якщо він висуває вимогу про подання такого оригіналу.

Строк дії: 01.01.2009 -

Заява стосується таких статей: 35

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 1 статті 53 та пункту 3 статті 35

Словацька Республіка заявляє, що залишає за собою право отримувати

запити та супровідні документи до них разом з їх перекладом

словацькою мовою. У термінових випадках є можливим надсилання

документів, перекладених англійською мовою.

Строк дії: 01.01.2008 -

Заява стосується таких статей: 35

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 1 статті 53 та пункту 2 статті 42

Словацька Республіка заявляє, що без її попередньо згоди

інформація та докази, надані нею на виконання запиту відповідно до

Глави IV Конвенції ( 994_948 ), не можуть застосовуватися чи

передаватися органами запитуючої Сторони для іншого розслідування

чи переслідування, ніж зазначені у запиті.

Строк дії: 01.01.2009 -

Заява стосується таких статей: 42

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 16 вересня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 13 статті 46 Словацька Республіка

заявляє, що Підрозділом Фінансової Розвідки є:

Президія Поліційних Сил Бюро по боротьбі з організованою злочинністю Підрозділ з розслідування фінансових злочинів Racianska 45 812 72 Братислава Словаччина

Строк дії: 01.01.2009 -

Заява стосується таких статей: 46

Словенія

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 26 квітня 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 1 статті 33 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Словенія заявляє, що центральним органом,

відповідальним за направлення, виконання та передачу до інших

компетентних органів запитів на підставі Глави IV Конвенції, є:

Міністерство фінансів - Управління по запобіганню відмиванням

коштів, отриманих злочинним шляхом Cankarjeva 5, 1001 Любляна Телефон: +386 (1) 200 18 00 Факс: +386 (1) 425 20 87 Електронна пошта: mf.uppd@MF-rs.si

Строк дії: 01.08.2010 -

Заява стосується таких статей: 33

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 26 квітня 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 1 статті 35 Конвенції ( 994_948 ),

Республіка Словенія заявляє, що готова приймати і виконувати

запити, отримані по електронній пошті або іншими засобами зв'язку

за умови, що запит був направлений через захищену електронну

пошту, в зашифрованому вигляді (наприклад, PGP ключ - Pretty Good

Privacy або іншим загальноприйнятим способом кодування) або по

захищеній мережі, такій як ESW (Egmont Secure Web) і FIU-net.

Строк дії: 01.08.2010 -

Заява стосується таких статей: 35

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 26 квітня 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 ),

Республіка Словенія заявляє, що вона залишає за собою право

вимагати, щоб запити та документи, що підтверджують такі прохання,

адресовані центральному органу Республіки Словенія

супроводжувались перекладом словенською або англійською мовою.

Строк дії: 01.08.2010 -

Заява стосується таких статей: 35

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 26 квітня 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Словенія заявляє, що інформація та докази, надані

відповідно до Глави IV Конвенції, без попередньої згоди органів,

що їх надали, не можуть використовуватися або передаватися

органами запитуючої Сторони для інших цілей, аніж розслідування чи

провадження, зазначені у запиті.

Строк дії: 01.08.2010 -

Заява стосується таких статей: 42

Застереження, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 26 квітня 2010 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 4а статті 53 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Словенія заявляє, що вона залишає за собою право не

застосовувати положення пункту 4 статті З Конвенції.

Строк дії: 01.08.2010 -

Застереження стосується таких статей: 53

Туреччина

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 28 березня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 1 статті 53 Конвенції ( 994_948 )

Турецька Республіка заявляє, що пункт 1 статті 3

застосовуватиметься лише до злочинів, за які передбачено покарання

у виді позбавлення волі або тримання під вартою на максимальний

строк, що перевищує один рік.

Заява стосується таких статей: З

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 28 березня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 1 статті 53 Конвенції ( 994_948 )

Турецька Республіка заявляє, що пункт 1 статті 9

застосовуватиметься лише до злочинів, за які передбачається

покарання у виді позбавлення волі або тримання під вартою на

максимальний строк, що перевищує один рік, як визначено у

національному законодавстві або без обмеження мінімального строку

покарань.

Заява стосується таких статей: 9

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 28 березня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 53 Конвенції ( 994_948 )

Турецька Республіка заявляє, що пункт 6 статті 9

застосовуватиметься лише до злочинів, визначених національним

законодавством.

Заява стосується таких статей: 9

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 28 березня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 53 Турецька Республіка заявляє,

що пункт 5 статті 46 повинен застосовуватися тільки до тих

випадків, що підпадають під компетенцію Міністерства фінансів,

Комітету з розслідування фінансових злочинів (MASAK), відповідно

до свого національного законодавства.

Заява стосується таких статей: 46

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 28 березня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )

Турецька Республіка заявляє, що Міністерство фінансів, Комітет з

розслідування фінансових злочинів (MASAK), визначено центральним

органом:

Міністерство фінансів Комітет з розслідування фінансових злочинів Dikmen Caddesi (N) Blok 06100 Dikmen-Анкара/Туреччина Тел: (+90) 312 415 37 11 Факс: (+90) 312 415 25 35

Заява стосується таких статей: 33

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 28 березня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 13 статті 46 Конвенції ( 994_948 )

Турецька Республіка заявляє, що Міністерства фінансів, Комітет з

розслідування фінансових злочинів (MASAK) визначено центральним

органом для цілей статті.

Заява стосується таких статей: 46

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 28 березня 2007 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 53 Конвенції ( 994_948 )

Турецька Республіка заявляє, що Міністерство фінансів, Комітет з

розслідування фінансових злочинів (MASAK) вживає заходи, визначені

у статті 47 в межах свого національного права.

Заява стосується таких статей: 47

Хорватія:

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 10 жовтня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту З статті 24 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Хорватія заявляє, що пункт 2 статті 24 Конвенції буде

застосовуватись лише за умови дотримання конституційних принципів

та фундаментальних засад правової системи Республіки Хорватія.

Строк дії: 01.02.2009 -

Заява стосується таких статей: 24

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 10 жовтня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 3 статті 35 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Хорватія заявляє, що запити та супровідні документи до

них повинні супроводжуватись перекладом на хорватську мову, або,

якщо це неможливо, повинні надсилатися разом з перекладом

англійською мовою.

Строк дії: 01.02.2009 -

Заява стосується таких статей: 35

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 10 жовтня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 42 Конвенції ( 994_948 ),

Республіка Хорватія заявляє, що без їх попередньої згоди

інформація або докази, надані відповідно до цієї Конвенції, не

можуть використовуватися або надаватися органами запитуючої

сторони для іншого розслідування або провадження, ніж передбачено

у запиті.

Строк дії: 01.02.2009 -

Заява стосується таких статей: 42

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 10 жовтня 2008 року

(оригінал англомовний)

Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )

Республіка Хорватія заявляє, що органом призначеним відповідно до

пункту 1 статті 33 Конвенції є Департамент кримінальної поліції

Директорату поліції Міністерства внутрішніх справ (Ilica 335,

Zagreb) та Державна прокуратура Республіки Хорватія (Gajeva 30а,

Zagreb):

Строк дії: 01.02.2009 -

Заява стосується таких статей: 33

Чорногорія:

Заява, що міститься в ратифікаційній грамоті,

яку передано на зберігання 20 жовтня 2008 року

(оригінал французькою)

Відповідно до пункту 2 статті 33 Конвенції ( 994_948 )

Чорногорія призначає Міністерство юстиції та Директорат з питань

запобіганню відмиванню доходів, одержаних злочинним шляхом, та

фінансуванню тероризму, центральними органами, на які покладаються

повноваження відповідно до цієї Конвенції:

Міністерство юстиції: Vuka Karadzica З 81 000 Podgorica Тел. +382 20 407 501 Фах +382 20 407 515

Директорат з питань запобіганню відмиванню доходів, одержаних

злочинним шляхом, та фінансуванню тероризму: Novaka Miloseva bb 81 000 Podgorica Тел. +382 20 210 025 Факс +382 20 210 086

Строк дії: 01.02.2009 -

Заява стосується таких статей: 33

Європейський Союз:

Повідомлення міститься у вербальній ноті

Ради ЄС і Комісії Європейських співтовариств

від 27 листопада 2009, зареєстрованій

у Генеральному Секретаріаті 30 листопада 2009

(оригінал англо- та франкомовний)

Лісабонський договір, що вносить зміни до Договору про

Європейський Союз ( 994_029 ) та Договору про заснування

Європейського співтовариства ( 994_017 ), набуде чинності 1 грудня

2009 року.

Таким чином, починаючи з цієї дати, Європейський Союз стане

правонаступником Європейського співтовариства (пункт 3 статті 1

Договору про Європейський Союз ( 994_029 ), як це випливає зі

змін, що містяться у Лісабонському договорі).

Таким чином, починаючи з цієї дати, Європейський Союз стане

правонаступником усіх прав та зобов'язань Європейського

Співтовариства, включаючи його статус в Організації, одночасно

здійснюючи існуючі права та зобов'язання Європейського Союзу.

Зокрема, починаючи з цієї дати, Європейський Союз стане

правонаступником усіх укладених угод і зобов'язань, взятих

Європейським Співтовариством у відносинах з вашою Організацією, та

до всіх угод і зобов'язань, прийнятих в межах вашої Організації та

обов'язкових для Європейського співтовариства.

(Примітка Секретаріату: 3 1 грудня 2009 року будь-яке

посилання на "Європейське Економічне Співтовариство", "Європейське

Співтовариство" або "Європейських Співтовариств", що міститься в

текстах договорів та угод, укладених в рамках Ради Європи, слід

читати як "Європейський Союз". На веб-сайті Бюро Договорів були

внесені відповідні зміни, і примітка Секретаріату буде додана до

текстів відповідних договорів).

Строк дії: 01.12.2009 -

Заява стосується таких статей: -


Публікації документа

  • Офіційний вісник України від 20.12.2010 — 2010 р., № 95, стор. 74, стаття 3374

= завантажити законодавчий акт, актуальний на поточний час =
<< | >>

Рада Європи:

  1. РІШЕННЯ № 1/2019 Комітету Асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 25/03-2019 про створення списку арбітрів, передбаченого статтею 323(1) Угоди про асоціацію між Україною, з однієї сторони, та Європейським Союзом, Європейським співтовариством з атомної енергії і їхніми державами-членами, з іншої сторони. Рада Європи. 2019 рікк
  2. РІШЕННЯ № 2/2018 Комітету асоціації Україна - ЄС у торговельному складі від 14 травня 2018 року. Рада Європи. 2018 рікк
  3. Протокол N 14-bis до Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод "{Протокол втратив чинність з дати набрання чинності Протоколом N 14 до Конвенції ( 994_527 ). Див. статтю 9 цього Протоколу }"{ Щодо застосування Протоколу Україною додатково див.Лист МЗС ( v612-321-10 ) від 21.01.2010 }. Рада Європи. 2018 рікк
  4. РІШЕННЯ № 1/2018 Підкомітету Україна - ЄС з питань митного співробітництва від 21/11/2018 року про заміну Протоколу I «Щодо визначення концепції «походження товарів» і методів адміністративного співробітництва» до Угоди про асоціацію між Україною, з однієї сторони, та Європейським Союзом, Європейським співтовариством з атомної енергії і їхніми державами-членами, з іншої сторони. Рада Європи. 2018 рікк
  5. від РІШЕННЯ № 1/2018 Ради асоціації Україна - ЄС від 2/07/2018 року, що доповнює Додаток 1-А до Глави 1 Розділу IV Угоди про Асоціацію між Україною, з однієї сторони, та Європейським Союзом, Європейським Співтовариством з атомної енергії і їхніми державами-членами, з іншої сторони "РІШЕННЯ № 1/2018 Ради асоціації Україна - ЄС від 2/07/2018 року, що доповнює Додаток 1-А до Глави 1 Розділу IV Угоди про Асоціацію між Україною, з однієї сторони, та Європейським Союзом, Європейським Співтовариством з атомної енергії і їхніми державами-членами, з іншої сторони". Рада Європи. 2018 рікк
  6. від РІШЕННЯ № 1/2018 Ради асоціації Україна - ЄС від 2/07/2018 року, що доповнює Додаток 1-А до Глави 1 Розділу IV Угоди про Асоціацію між Україною, з однієї сторони, та Європейським Союзом, Європейським Співтовариством з атомної енергії і їхніми державами-членами, з іншої сторони "РІШЕННЯ № 1/2018 Ради асоціації Україна - ЄС від 2/07/2018 року, що доповнює Додаток 1-А до Глави 1 Розділу IV Угоди про Асоціацію між Україною, з однієї сторони, та Європейським Союзом, Європейським Співтовариством з атомної енергії і їхніми державами-членами, з іншої сторони". Рада Європи. 2018 рікк
  7. РІШЕННЯ № 1/2017 Підкомітету Україна - ЄС з питань торгівлі та сталого розвитку від 30 травня 2017 року про схвалення Регламенту цього Підкомітету. Рада Європи. 2017 рікк
  8. РІШЕННЯ № 1/2017 Підкомітету Україна - ЄС з географічних зазначень від 18/05/2017 про схвалення регламенту цьо. Рада Європи. 2017 рікк
  9. РІШЕННЯ № 1/2017 Підкомітету Україна - ЄС з питань митного співробітництва від 15 червня 2017 про схвалення регламенту цього Підкомітету. Рада Європи. 2017 рікк
  10. КОНВЕНЦІЯ Ради Європи проти маніпулювання спортивними змаганнями. Рада Європи. 2016 рікк
  11. ВЕРБАЛЬНА НОТА. Рада Європи. 2014 рікк
  12. Протокол № 15 про внесення змін до Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод. Рада Європи. 2013 рікк
  13. Протокол № 16 до Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод. Рада Європи. 2013 рікк
  14. СТАТУС Конвенции о внедрении системы регистрации завещаний (ETS N 077)(по состоянию на 3 августа 2012 г.). Рада Європи. 2012 рікк
  15. ЧЕТВЕРТИЙ ДОДАТКОВИЙ ПРОТОКОЛ ДО ЄВРОПЕЙСЬКОЇ КОНВЕНЦІЇ ПРО ВИДАЧУ ПРАВОПОРУШНИКІВ. Рада Європи. 2012 рікк
  16. Список подписаний и ратификаций Второго дополнительного протокола к Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам (ETS N 182) (Страсбург, 8 ноября 2001 года) ( 994_518 ) "(по состоянию на 25 января 2011 года)"-------------------------------------------------------------------------------. Рада Європи. 2011 рікк
  17. Список подписаний и ратификаций Европейской конвенции о трансграничном телевидении (ETS N 132) (Страсбург, 5 мая 1989 года) ( 994_444 ) "(по состоянию на 25 января 2011 года)"-------------------------------------------------------------------------------. Рада Європи. 2011 рікк
  18. ПЛАН ДІЙ РАДИ ЄВРОПИ для України на 2011 - 2014 роки. Рада Європи. 2011 рікк
  19. Домовленість (у формі обміну нотами) між Представництвом України при Європейському Союзі "та Генеральним секретаріатом Ради Європейського Союзу про виправлення технічних помилок в україномовному тексті Протоколу до Угоди про партнерство і співробітництво між Україною і Європейськими Співтовариствами та їх державами-членами про Рамкову угоду між Україною та Європейським Співтовариством про загальні принципи участі України в програмах Співтовариства"(Державний герб України) Представництво України при Європейському Союзі Mission d'Ukraine aupres de l'Union Europeenne. Рада Європи. 2011 рікк
  20. Коментарі Департаменту з питань виконання рішень Європейського суду з прав людини Комітету Міністрів Ради Європи "Щодо проекту Закону України "Про гарантії держави щодо виконання рішень суду""Страсбург, 16 березня 2011 року. Рада Європи. 2011 рікк