<<
>>

Розділ 1.03. Тлумачення

Інформація актуальна на 20.09.2016
завантажити документ, актуальний на поточний час

А) У цій угоді, якщо інше не вимагається за контекстом, слова в однині тотожні словам у множині і навпаки, слова, що стосуються осіб, включають корпорації, товариства та інших юридичних осіб, а посилання на особу включає всіх її можливих наступників та довірених осіб.

Б) Заголовки Статей та Розділів, так само як Зміст, включаються лише для зручності посилання і не використовуються для тлумачення цієї Кредитної угоди.

В) У цій Кредитній угоді посилання на конкретну Статтю, Розділ, Додаток або Приклад тлумачаться як посилання на конкретну Статтю, Розділ, Додаток або Приклад цієї угоди.

Г) У цій угоді посилання на угоду тлумачаться як посилання на таку угоду, яка може бути змінена, виправлена, доповнена або передана згідно з її умовами.

<< | >>
Законодавчий акт: Кредитна угода (Проект розвитку залізничних шляхів України) між "Укрзалізницею"та Європейським банком реконструкції та розвитку "Угода від 6 грудня 1999 р. між "Укрзалізницею", Державною адміністрацією залізничного транспорту України, 252034, м. Київ, вул. Лисенко 6, ("Позичальник") та Європейським Банком Реконструкції та Розвитку ("Банк")." Преамбула. Європейський банк реконструкції і розвитку. 1999

= завантажити законодавчий акт, актуальний на поточний час =

Розділ 1.03. Тлумачення