Загальні умови надання позик 
                     Датовано 1 липня 2005 р. 
(зі змінами, унесеними станом на 12 лютого 2008 р.)
 { Додатково див. зміни до Загальних умов в : 
Угоді ( 996_066 ) від 22.12.2008
Угоді ( 996_067 ) від 21.04.2009
Угоді ( 996_072 ) від 03.02. 2010 }

                                                Офіційний переклад 
                   Стаття I. Вступні положення 
             Розділ 1.01. Застосування Загальних умов 
     У цих Загальних умовах викладаються певні умови, які зазвичай 
застосовуються до Угоди про позику ( 996_017 ), а також до
будь-якої іншої Юридичної угоди. Вони застосовуються настільки,
наскільки це передбачено відповідною Юридичною угодою. Якщо
сторонами Угоди про позику виступають Держава, що бере участь, і
Банк, посилання в цих Загальних умовах на Гаранта й Угоду про
гарантії ігноруються. Якщо Банк і Виконавець проекту не укладають
Угоди про проект, посилання в цих Загальних умовах на Виконавця
проекту й Угоду про проект ігноруються.
          Розділ 1.02. Невідповідність Юридичним угодам 
     Якщо будь-яке  положення   будь-якої   Юридичної   угоди   не 
відповідає положенню цих Загальних умов, переважну силу має
положення Юридичної угоди.
                     Розділ 1.03. Визначення 
     У тексті цих Загальних умов або Юридичних угод (якщо Юридичні 
угоди не передбачають іншого) терміни, викладені в додатку, мають
значення, надані їм у додатку.
                Розділ 1.04. Посилання. Заголовки 
     Посилання в цих Загальних умовах на статті, розділи й додаток 
є посиланнями на статті, розділи й додаток до цих Загальних умов.
Заголовки статей, розділів та додатка, а також зміст уключені до
цих Загальних умов тільки для надання інформації та не беруться до
уваги в разі тлумачення цих Загальних умов.
                     Стаття II. Зняття коштів 
         Розділ 2.01. Рахунок позики. Загальні положення 
про зняття коштів. Валюта зняття коштів
     a) Банк  кредитує  суму  Позики  на  Рахунок  позики у Валюті 
позики. Якщо Позику деноміновано більше ніж в одній валюті, Банк
ділить Рахунок позики на кілька субрахунків, по одному на кожну
Валюту позики.
     b) Позичальник може періодично вимагати зняття сум  Позики  з 
Рахунка позики відповідно до положень Угоди про позику ( 996_017 )
та цих Загальних умов.
     c) Кожне  зняття  будь-якої  суми  Позики  з  Рахунка  позики 
здійснюється у Валюті позики для такої суми. Банк, який діє на
прохання Позичальника та виступає як його представник на умовах,
установлених Банком, купує за Валюту позики, зняту з Рахунка
позики, такі валюти, які Позичальник обґрунтовано пропонує для
фінансування Прийнятних витрат.
            Розділ 2.02. Спеціальне зобов'язання Банку 
     На прохання  Позичальника  та на умовах,  погоджених Банком і 
Позичальником, Банк може брати на себе спеціальні письмові
зобов'язання стосовно виплати сум для фінансування Прийнятних
витрат, незважаючи на будь-яке подальше призупинення чи анулювання
Банком або Позичальником ("Спеціальне зобов'язання").
      Розділ 2.03. Заявки на зняття коштів або на отримання 
Спеціального зобов'язання
     a) Якщо Позичальник хоче зняти кошти  з  Рахунка  позики  або 
попросити Банк узяти на себе Спеціальне зобов'язання, Позичальник
надсилає до Банку письмову заявку, форма та зміст якої
обґрунтовано запитані Банком. Заявки на зняття коштів, зокрема
документація, необхідні відповідно до цієї статті, робляться
негайно у зв'язку зі здійсненням Прийнятних витрат.
     b) Позичальник  надає  Банкові  задовільні  для  Банку докази 
повноважень особи чи осіб, уповноважених підписувати такі заявки,
а також засвідчений зразок підпису кожної такої особи.
     c) Позичальник  надає Банкові такі документи й інші докази на 
підтвердження кожної такої заявки, які Банк обґрунтовано запитує,
незалежно від того, чи було їх запитано до або після видачі Банком
дозволу на будь-яке зняття коштів, запитане в цій заявці.
     d) Кожна така заявка,  супровідні документи й інші докази  за 
формою та змістом повинні бути достатніми для переконання Банку в
тому, що Позичальник має право зняти з Рахунка позики запитану в
заявці суму й що суму, яка підлягає зняттю з Рахунка позики, буде
використано тільки для цілей, зазначених в Угоді про позику
( 996_017 ).
     e) Банк  виплачує  суми,  які  Позичальник  знімає  з Рахунка 
позики, тільки Позичальнику або за дорученням Позичальника.
            Розділ 2.04. Спеціально призначені рахунки 
     a) Позичальник  може  відкрити  й  мати   один   або   більше 
спеціальних рахунків, на які Банк на прохання Позичальника може
вносити суми, зняті з Рахунка позики, як авансові платежі для
цілей Проекту. Усі спеціальні рахунки відкриваються у фінансовій
установі, прийнятній для Банку, та на умовах, прийнятних для
Банку.
     b) Унесення  коштів на такий спеціальний рахунок та виплати з 
такого спеціального рахунка здійснюються відповідно до Угоди про
позику ( 996_017 ) та до цих Загальних умов, а також до таких
додаткових інструкцій, які Банк може періодично визначати,
повідомляючи про це Позичальнику. Банк відповідно до Угоди про
позику й таких інструкцій може припинити вносити кошти на
будь-який такий рахунок після повідомлення Позичальнику. У цьому
разі Банк повідомляє Позичальнику процедури, які необхідно
застосовувати для дальшого зняття коштів з Рахунка позики.
                  Розділ 2.05. Прийнятні витрати 
     Позичальник та Виконавець проекту використовують кошти Позики 
тільки для фінансування витрат, які, якщо Угода про позику
( 996_017 ) не передбачає іншого, відповідають таким вимогам
("Прийнятні витрати"):
     a) платіж  призначається   для   фінансування   обґрунтованої 
вартості необхідних для Проекту товарів, робіт чи послуг, які
підлягають фінансуванню з коштів Позики та закупівлі відповідно до
положень Юридичних угод;
     b) платіж  не забороняється рішенням Ради Безпеки Організації 
Об'єднаних Націй, прийнятим відповідно до положень Глави VII
Статуту ООН ( 995_010 ), а також
     c) платіж здійснюється не раніше строку,  зазначеного в Угоді 
про позику ( 996_017 ), та, якщо Банк не погоджує іншого,
призначається для оплати витрат, які виникли до настання Дати
закриття.
                Розділ 2.06. Фінансування податків 
     Якщо це дозволено  Юридичними  угодами,  використання  коштів 
Позики для оплати Податків, стягнених Державою, що бере участь,
або на її території з Прийнятних витрат чи у зв'язку з ними, чи
встановлених на їхній імпорт, виробництво, закупівлю або поставку,
здійснюється з дотриманням політики Банку, яка передбачає економне
та ефективне використання коштів його позик. Для цих цілей, якщо
Банк будь-коли вирішить, що сума будь-якого такого Податку є надто
надмірною чи такий Податок є дискримінаційним або іншим чином
необґрунтованим, Банк після надіслання повідомлення Позичальнику
може встановити відсоток Прийнятних витрат, які підлягають
фінансуванню з коштів Позики, зазначених в Угоді про позику
( 996_017 ) для забезпечення відповідності такій політиці Банку.
                Розділ 2.07. Рефінансування Авансу 
на підготовку проекту. Фінансування Початкової
одноразової комісії та відсотків
     a) Якщо  Банк  або  Асоціація  надали Стороні позики аванс на 
підготовку проекту ("Аванс на підготовку проекту"), то Банк від
імені такої Сторони Позики на Дату набрання чинності або після неї
знімає з Рахунка Позики суму, необхідну для повернення знятого й
непогашеного залишку авансу станом на дату такого зняття з Рахунка
Позики і сплати всіх накопичених і несплачених відсотків, якщо
такі є, на аванс станом на таку дату. Суму, зняту у такий спосіб,
Банк сплатить собі або Асоціації, у залежності від обставин, і
анулює решту суми авансу, яку не знято.
     b) Якщо  Угода  про  позику ( 996_017 ) не передбачає іншого, 
Банк у разі настання чи після завершення Дати набрання чинності
від імені Позичальника знімає з рахунка Позики та виплачує собі
суму Початкової одноразової комісії, яка підлягає сплаті
відповідно до розділу 3.01.
     c) Якщо  Угода про позику ( 996_017 ) передбачає фінансування 
відсотків та інших нарахувань на Позику з коштів Позики, Банк у
разі настання кожної Дати платежу від імені Позичальника знімає з
Рахунка Позики та виплачує собі суму, необхідну для сплати таких
відсотків та інших нарахувань, які були нараховані й підлягають
сплаті станом на цю дату за умови дотримання ліміту на таке зняття
коштів, зазначеного в Угоді про позику.
                    Розділ 2.08. Перерозподіл 
     Незважаючи на  віднесення  будь-якої суми Позики до категорії 
витрат у межах Угоди про позику ( 996_017 ), якщо Банк будь-коли
обґрунтовано вирішить, що така сума буде недостатньою для
фінансування цих витрат, після надіслання повідомлення
Позичальнику він може:
     a) перерозподілити будь-яку іншу суму Позики,  яка,  на думку 
Банку, є непотрібною для мети, з якою її було виділено згідно з
Угодою про позику ( 996_017 ), у межах, необхідних для покриття
очікуваної нестачі коштів, а також
     b) якщо такий перерозподіл не може цілком  покрити  очікувану 
нестачу коштів, скоротити відсоток таких витрат, які підлягають
фінансуванню з коштів Позики, для можливості подальшого зняття
коштів для таких витрат доти, доки всі ці витрати не будуть цілком
здійснені.
                     Стаття III. Умови Позики 
            Розділ 3.01. Початкова одноразова комісія 
     Позичальник сплачує Банкові Початкову одноразову  комісію  за 
сумою Позики згідно зі ставкою, зазначеною в Угоді про позику
( 996_017 ) ("Початкова одноразова комісія").
                      Розділ 3.02. Відсотки 
     a) Позичальник сплачує Банкові відсотки  за  Знятим  залишком 
позики згідно зі ставкою, зазначеною в Угоді про позику, за умови,
однак, що, якщо Угода про позику ( 996_017 ) передбачає Конверсії,
така ставка може періодично змінюватися відповідно до положень
статті IV. Відсотки нараховуються, починаючи від відповідних дат
зняття сум Позики, і виплачуються за минулий період один раз на
півроку з настанням кожної Дати платежу.
     b) Якщо відсоткова ставка на зняту частину Позики ґрунтується 
на змінному спреді, Банк повідомляє Сторонам позики ставку
відсотка по такій сумі на кожний Відсотковий період відразу після
її встановлення.
     c) Якщо  відсотки з будь-якої суми Знятого залишку підлягають 
сплаті за Змінною ставкою, то щоразу в результаті змін ринкової
практики, які впливають на встановлення ставки відсотка, що
поширюється на таку суму, Банк приймає рішення про те, що в
інтересах позичальників у цілому та в інтересах Банку для
визначення такої ставки відсотка потрібно використовувати базу
іншу, ніж ту, яку передбачено в Угоді про позику ( 996_017 ) або в
цих Загальних умовах; Банк може змінити базу для встановлення
такої ставки відсотка, повідомивши про таку нову базу Сторонам
позики не пізніше ніж за три місяці. Нова база набирає чинності
після закінчення періоду повідомлення, якщо Сторона позики
протягом такого періоду не повідомить Банкові про те, що вона
заперечує проти такої зміни, і в цьому разі така зміна не
поширюватиметься на цю суму Позики.
     d) Незважаючи на положення пункту  "a"  цього  розділу,  якщо 
будь-яка сума Знятого залишку позики залишається несплаченою після
настання строку платежу й така несплата триває протягом періоду,
що становить 30 днів, то Позичальник сплачує Відсоткову ставку за
прострочений платіж за такою простроченою сумою замість ставки
відсотка, зазначеної в Угоді про позику ( 996_017 ) (або таку іншу
ставку відсотка, яка може застосовуватися відповідно до статті IV
в результаті Конверсії) доти, доки таку суму простроченого платежу
не буде цілком сплачено. Відсотки за Відсотковою ставкою за
прострочений платіж нараховуються з першого дня кожного Періоду
нарахування відсотків за прострочений платіж і сплачуються за
минулий період один раз на півроку з настанням кожної Дати
платежу.
                      Розділ 3.03. Погашення 
     Позичальник повертає Банкові Знятий залишок позики відповідно 
до положень Угоди про позику ( 996_017 ).
                Розділ 3.04. Дострокове погашення 
     a) Після того, як Позичальник надішле Банкові повідомлення не 
пізніше ніж за сорок п'ять днів, він має право повернути Банкові
перераховані нижче суми до настання строку погашення в прийнятну
для Банку дату (за умови, що Позичальник виплатив усі Платежі
позики, які підлягають сплаті станом на цю дату, зокрема будь-яку
надбавку за дострокове погашення, розраховану згідно з пунктом "b"
цього розділу):
     i) весь  Знятий  залишок позики станом на цю дату або ii) усю 
основну суму Позики за одним чи більше строками погашення.
Будь-яке часткове дострокове погашення Знятого залишку позики
здійснюється в порядку, визначеному Позичальником, або в разі
відсутності вказівок Позичальника, таким чином: A) якщо Угода про
позику ( 996_017 ) передбачає окреме погашення обговорених
витрачених сум основної суми Позики ("Витрачені суми"), дострокове
погашення здійснюється в порядку, зворотному Витраченим сумам,
коли Витрачена сума, знята останньою, належить погашенню в першу
чергу, при цьому останній за часом строк погашення зазначеної
Витраченої суми дотримується в першу чергу, а також B) у всіх
інших випадках дострокове погашення здійснюється в порядку,
зворотному строкам погашення Позики, коли останній за часом строк
погашення дотримується в першу чергу.
     b) Надбавка за  дострокове  погашення,  яка  підлягає  сплаті 
відповідно до пункту "a" цього розділу, є сумою, обґрунтовано
встановленою Банком для покриття будь-яких видатків Банку,
пов'язаних з повторним розміщенням суми, яка погашається
достроково, від дати дострокового погашення до настання
встановленого строку погашення.
     c) Якщо  у  зв'язку  з  будь-якою  сумою Позики,  що підлягає 
достроковому погашенню, проводилася Конверсія та в момент
дострокового погашення Період конверсії ще не закінчився:
i) Позичальник сплачує операційний збір за дострокове припинення
Конверсії в такому розмірі або згідно з такою ставкою, які
періодично оголошуються Банком та чинні в момент отримання Банком
повідомлення Позичальника стосовно дострокового погашення, а також
ii) Позичальник чи Банк залежно від обставин сплачує Збір за
завершення операції, якщо такий існує, у зв'язку з достроковим
припиненням Конверсії, як це передбачено Посібником з конверсії.
Операційні збори, передбачені цим пунктом, та будь-який Збір за
завершення операції, який підлягає сплаті Позичальником відповідно
до цього пункту, виплачуються не пізніше ніж через шістдесят днів
після дати дострокового погашення.
                  Розділ 3.05. Частковий платіж 
     Якщо Банк  будь-коли  отримає  суму,  меншу  ніж  повна  сума 
будь-якого Платежу позики, необхідного в той момент, він має право
розподілити й використати лише на власний розсуд суму, отриману в
будь-який спосіб та для цих цілей згідно з Угодою про позику
( 996_017 ).
                    Розділ 3.06. Місце платежу 
     Усі Платежі  позики  підлягають  сплаті  в  тих  місцях,  які 
обґрунтовано зазначені Банком.
                   Розділ 3.07. Валюта платежу 
     a) Позичальник  здійснює  всі Платежі позики у Валюті позики, 
та якщо стосовно будь-якої суми Позики проведено Конверсію, як це
далі визначено в Посібнику з конверсії.
     b) На  прохання Позичальника Банк,  який є його представником 
на умовах, визначених Банком, придбаває Валюту позики для
здійснення Платежу позики після того, як Позичальник своєчасно
внесе достатні для цього кошти у Валюті або Валютах, прийнятних
для Банку, за умови, однак, що Платіж стосовно позики вважається
здійсненим лише тоді й настільки, коли й наскільки Банк отримав
такий платіж у Валюті позики.
               Розділ 3.08. Тимчасова заміна валюти 
     a) Якщо Банк прийме обґрунтоване рішення про те,  що склалася 
надзвичайна ситуація, за якої Банк не може будь-коли надати Валюту
позики для цілей фінансування Позики, Банк на свій вибір може
надати Валюту чи Валюти, що є замінниками ("Валюта позики, що є
замінником"), замість Валюти позики ("Початкова валюта позики"). У
період дії такої надзвичайної ситуації: i) Валюта позики, що є
замінником, вважається Валютою позики для цілей цих Загальних умов
та Юридичних угод, а також ii) Платежі позики здійснюються у
Валюті позики, що є замінником, а інші відповідні фінансові умови
застосовуються згідно з принципами, обґрунтовано встановленими
Банком. Банк негайно повідомляє Сторонам позики про виникнення
такої надзвичайної ситуації, про Валюту позики, що є замінником,
та про фінансові умови Позики, які стосуються Валюти позики, що є
замінником.
     b) Після   отримання   повідомлення   Банку   відповідно   до 
пункту "a" цього розділу Позичальник може протягом тридцяти днів
повідомити Банкові про вибір іншої прийнятної для Банку Валюти як
Валюти позики, що є замінником. У цьому разі Банк повідомляє
Позичальнику про фінансові умови Позики, які поширюються на
зазначену Валюту позики, що є замінником, що повинні визначатися
згідно з принципами, обґрунтовано встановленими Банком.
     c) В період дії надзвичайної ситуації,  згаданої в пункті "a" 
цього розділу, надбавка за дострокове погашення Позики не
стягується.
     d) Як тільки  Банк  знову  зможе  надавати  Початкову  валюту 
позики, він на прохання Позичальника змінює Валюту позики, що є
замінником, на Початкову валюту позики відповідно до принципів,
обґрунтовано встановлених Банком.
                Розділ 3.09. Оцінка вартості валют 
     У разі  виникнення  необхідності  визначити  вартість  однієї 
Валюти в іншій Валюті для цілей будь-якої Юридичної угоди така
вартість обґрунтовано визначається Банком.
                   Розділ 3.10. Спосіб платежу 
     a) Будь-який  Платіж  позики,  який  повинен  бути здійснений 
Банкові у Валюті будь-якої країни, здійснюється в такий спосіб й у
Валюті, придбаній таким чином, як це дозволено законодавством цієї
країни для здійснення такого платежу й депонування такої Валюти на
рахунок Банку з депозитарієм Банку, який уповноважений приймати
депозити в цій Валюті.
     b) Усі Платежі позики здійснюються  без  будь-яких  обмежень, 
установлених Державою, що бере участь, або на її території, та без
вирахування й нарахування будь-яких Податків, стягнених Державою,
що бере участь, або на її території.
     c) На  Юридичні угоди не поширюються жодні Податки,  стягнені 
Державою, що бере участь, або на її території в результаті чи у
зв'язку з укладанням, врученням чи реєстрацією таких угод.
                 Стаття IV. Конверсії умов Позик 
                 Розділ 4.01. Загальні положення 
     a) Для   ощадливого   управління   боргом   Позичальник  може 
будь-коли запитати конверсію умов Позики відповідно до Угоди про
позику ( 996_017 ). Кожний такий запит надсилається Позичальником
до Банку відповідно до Посібника з конверсії, і після того, як
запит буде погоджено Банком, запитана конверсія вважається
Конверсією для цілей цих Загальних умов.
     b) Після того, як Банк погодить запит стосовно Конверсії, він 
повинен ужити всіх заходів, необхідних для здійснення Конверсії
відповідно до цих Загальних умов, Угоди про позику ( 996_017 ) та
Посібника з конверсії. Настільки, наскільки положення Угоди про
позику, що регулюють зняття або погашення коштів Позики,
потребують змін для здійснення Конверсії, ці положення вважаються
зміненими станом на Дату конверсії. Відразу після настання Дати
виконання кожної Конверсії Банк повідомляє Сторонам позики про
фінансові умови Позики, а також про будь-який перегляд положень
стосовно погашення боргу й будь-яку зміну положень, що регулюють
зняття коштів Позики.
     c) Якщо  Посібник   з   конверсії   не   передбачає   іншого, 
Позичальник сплачує операційний збір за кожну Конверсію в такому
розмірі чи за такою ставкою, які періодично оголошуються Банком та
чинні на Дату виконання. Передбачені цим пунктом операційні збори
підлягають сплаті не пізніше ніж через шістдесят днів після Дати
виконання.
             Розділ 4.02. Конверсія Позики, відсотки 
на яку нараховуються за ставкою на основі
Змінного спреду
     Якщо Банк приймає вимогу про Конверсію всієї або частини суми 
Позики, відсотки за якою нараховуються за ставкою на основі
Змінного спреду, Конверсія проводиться шляхом фіксації Змінного,
спреду для даної суми у Фіксований спред для Валюти позики й
додавання до такого фіксованого спреду Комісії за фіксацію
Змінного спреда, відразу після чого проводиться Конверсія,
запитувана Позичальником.
           Розділ 4.03. Відсотки, які підлягають сплаті 
після Конверсії відсоткової ставки
або Валютної конверсії
     a) Конверсія відсоткової ставки.  Після Конверсії відсоткової 
ставки Позичальник сплачує за кожний Відсотковий період протягом
Періоду конверсії відсотки на суму Знятого залишку позики, на яку
поширюється Конверсія, за Змінною або Фіксованою ставкою залежно
від того, яка з них поширюється на цю Конверсію.
     b) Валютна  конверсія незнятих сум.  Після Валютної конверсії 
всієї або частини суми Незнятого залишку позики в Затверджену
валюту Позичальник періодично сплачує на таку суму, яка пізніше
зніматиметься й залишатиметься непогашеною, відсотки в
Затвердженій валюті, нараховані стосовно Змінної ставки за кожний
Відсотковий період протягом Періоду конверсії.
     c) Валютна конверсія знятих  сум.  Після  Валютної  конверсії 
всієї або частини суми Знятого залишку позики в Затверджену валюту
Позичальник сплачує на такий Знятий залишок позики відсотки в
Затвердженій валюті, нараховані за кожний Відсотковий період
протягом Періоду конверсії за Змінною або Фіксованою ставкою
залежно від того, яка з них поширюється на цю Конверсію.
          Розділ 4.04. Основна сума, яка підлягає сплаті 
після Валютної конверсії
     a) Валютна конверсія незнятих сум.  У разі Валютної конверсії 
суми Незнятого залишку позики в Затверджену валюту конвертована
таким чином основна сума Позики визначається Банком шляхом
множення конвертованої суми у Валюті її деномінації безпосередньо
перед Конверсією на Екранний курс. Позичальник повертає суму, яка
пізніше зніматиметься в Затвердженій валюті, відповідно до
положень Угоди про позику ( 996_017 ).
     b) Валютна конверсія знятих сум.  У разі  Валютної  конверсії 
будь-якої суми Знятого залишку позики в Затверджену валюту
конвертована таким чином основна сума Позики визначається Банком
шляхом множення конвертованої суми у Валюті її деномінації
безпосередньо перед Конверсією:
     i) на курс обміну,  який відображає суми  основного  боргу  в 
Затвердженій валюті, що підлягає сплаті Банком у межах Операції
валютного хеджування у зв'язку з Конверсією, або ii) якщо Банк
прийме таке рішення відповідно до Посібника з Конверсії, на
валютний компонент Екранного курсу. Позичальник повертає цю
основну суму в Затвердженій валюті відповідно до положень Угоди
про позику ( 996_017 ).
     c) Закінчення Періоду конверсії до настання кінцевого  строку 
погашення Позики. Якщо Період конверсії Валютної конверсії, яка
поширюється на частину Позики, спливає до настання кінцевого
строку погашення цієї частини Позики, то основна сума такої
частини Позики, що залишилася непогашеною у Валюті позики, у яку
ця сума знову конвертується після закінчення зазначеного Періоду,
визначається Банком: i) шляхом множення цієї суми в Затвердженій
валюті Конверсії на спотовий чи форвардний курс обміну
Затвердженої валюти й зазначеної вище Валюти позики для
розрахунків станом на останній день цього Періоду конверсії або
ii) іншим способом, зазначеним у Посібнику з конверсії.
Позичальник повертає таку основну суму у Валюті позики відповідно
до положень Угоди про позику ( 996_017 ).
         Розділ 4.05. Межа підвищення відсоткової ставки. 
Коридор відсоткової ставки
     a) Межа  підвищення  відсоткової  ставки.  Після встановлення 
Межі підвищення відсоткової ставки для Змінної ставки Позичальник
за кожний Відсотковий період протягом Періоду конверсії сплачує
відсотки на суму Знятого залишку позики, на яку поширюється ця
Конверсія, за Змінною ставкою, за винятком випадків, коли в
будь-який День зміни ставки ЛІБОР протягом зазначеного Періоду
конверсії ця Змінна ставка перевищує межу підвищення відсоткової
ставки, і тоді за Відсотковий період, до якого належить цей День
зміни ставки ЛІБОР, Позичальник сплачує відсотки на таку суму за
ставкою, що дорівнює межі підвищення відсоткової ставки.
     b) Коридор відсоткової ставки.  Після  встановлення  Коридору 
відсоткової ставки для Змінної ставки Позичальник за кожний
Відсотковий період протягом Періоду конверсії сплачує відсотки на
суму Знятого залишку позики, на яку поширюється ця Конверсія, за
Змінною ставкою, за винятком випадків, коли в будь-який День зміни
ставки ЛІБОР протягом зазначеного Періоду конверсії ця Змінна
ставка: i) перевищує верхню межу коридору відсоткової ставки, і
тоді за Відсотковий період, до якого належить цей День зміни
ставки ЛІБОР, Позичальник сплачує відсотки на таку суму за
ставкою, що дорівнює цій верхній межі, або ii) опускається нижче
нижньої межі коридору відсоткової ставки, і тоді за Відсотковий
період, до якого належить цей День зміни ставки ЛІБОР, Позичальник
сплачує відсотки на таку суму за ставкою, що дорівнює цій нижній
межі.
     c) Премія  за встановлення межі підвищення відсоткової ставки 
або коридору відсоткової ставки. Після встановлення межі
підвищення відсоткової ставки чи коридору відсоткової ставки
Позичальник сплачує Банкові премію за суму Знятого залишку позики,
на яку поширюється ця Конверсія, що розраховується: i) на основі
премії (якщо така є), що виплачує Банк за межу підвищення
відсоткової ставки чи коридор відсоткової ставки, придбані Банком
у Контрагента для встановлення межі підвищення відсоткової ставки
чи коридору відсоткової ставки, або ii) іншим способом,
передбаченим у Посібнику з конверсії. Така премія виплачується
Позичальником не пізніше ніж через шістдесят днів після Дати
виконання.
     d) Дострокове  припинення.  Якщо  Посібник  з  конверсії   не 
передбачає іншого, після дострокового припинення Позичальником
будь-якої межі підвищення чи коридору відсоткової ставки:
i) Позичальник сплачує у зв'язку з таким достроковим припиненням
операційний збір у такому розмірі або за такою ставкою, які
періодично оголошуються Банком та чинні на момент отримання Банком
повідомлення Позичальника про дострокову відміну, а також
ii) Позичальник чи Банк залежно від обставин сплачує Збір за
завершення операції (якщо такий є) для дострокового припинення
відповідно до Посібника з конверсії. Операційні збори, передбачені
цим пунктом, та будь-який Збір за завершення операції, який
підлягає сплаті Позичальником відповідно до цього пункту,
виплачуються не пізніше ніж через шістдесят днів після дати
набрання достроковою відміною чинності.
                   Стаття V. Виконання Проекту 
                 Розділ 5.01. Загальні положення 
     Позичальник та  Виконавець  проекту виконують їхні Відповідні 
частини проекту:
     a) з належною старанністю й ефективністю; 
     b) з  дотриманням   належних   адміністративних,   технічних, 
фінансових, економічних, екологічних та соціальних норм і методів,
а також
     c) відповідно до положень Юридичних  угод  та  цих  Загальних 
умов.
       Розділ 5.02. Виконання Угоди про позику ( 996_017 ) 
та Угоди про проект
     a) Гарант не вживає й не допускає вжиття заходів,  які можуть 
стати перешкодою або завадити виконанню Проекту чи здійсненню
зобов'язань Позичальника або Виконавця проекту в межах Юридичної
угоди, стороною якої він виступає.
     b) Позичальник:  i)  стежить за виконанням Виконавцем проекту 
всіх зобов'язань Виконавця проекту, викладені в Угоді про проект,
відповідно до положень Угоди про проект, а також ii) не вживав і
не допускав вжиття заходів, які могли б стати перешкодою або
завадити такому виконанню зобов'язань.
               Розділ 5.03. Надання грошових коштів 
й інших ресурсів
     Позичальник надає або забезпечує надання у  відведені  строки 
грошових коштів, обладнання, послуг та інших ресурсів:
a) необхідних для Проекту, а також b) необхідних чи придатних для
можливості виконання Виконавцем проекту своїх зобов'язань у межах
Угоди про проект.
                     Розділ 5.04. Страхування 
     Позичальник та Виконавець проекту вживають  належних  заходів 
для страхування будь-яких товарів, які необхідні для Відповідних
частин проекту й підлягають фінансуванню з коштів Позики, від
ризиків, що супроводжують придбання й транспортування цих товарів
та їхню доставку до місця використання чи монтажу. Будь-яке
відшкодування, пов'язане з таким страхуванням, виплачується у
вільно використовуваній Валюті для заміни чи ремонту таких
товарів.
             Розділ 5.05. Придбання земельних ділянок 
     Позичальник та  Виконавець проекту вживають усіх заходів (або 
забезпечують ужиття всіх заходів) для того, щоб у разі
необхідності придбати всі земельні ділянки та земельні права, які
необхідні для виконання Відповідних частин проекту, та негайно
надають Банкові за його запитом задовільні для Банку докази того,
що такі земельні ділянки та земельні права існують для цілей,
пов'язаних з Проектом.
             Розділ 5.06. Використання товарів, робіт 
і послуг. Утримання об'єктів
     a) За винятком випадків, коли Банк погоджує інше, Позичальник 
та Виконавець проекту забезпечують використання всіх товарів,
робіт і послуг, що фінансуються з коштів Позики, виключно для
цілей Проекту.
     b) Позичальник та Виконавець проекту стежать за тим,  щоб усі 
об'єкти, які стосуються Відповідних частин проекту, завжди
експлуатувалися й утримувалися належним чином та щоб усі необхідні
ремонтні роботи й заміна таких об'єктів здійснювалися оперативно в
разі необхідності.
             Розділ 5.07. Плани. Документація. Облік 
     a) Позичальник та Виконавець проекту оперативно відповідно до 
їхньої готовності й у таких подробицях, яких обґрунтовано вимагає
Банк, надають Банкові всі плани, графіки, специфікації, звіти й
контрактні документи, що стосуються Відповідних частин проекту, а
також будь-які суттєві виправлення чи доповнення до цієї
документації.
     b) Позичальник  та   Виконавець   проекту   ведуть   облікову 
документацію, достатню для обліку прогресу їхніх Відповідних
частин проекту (зокрема витрат стосовно Проекту й вигоди, які він
повинен принести) для визначення товарів, робіт чи послуг, які
фінансуються з коштів Позики, і розкриття інформації про їхнє
використання в рамках Проекту, та надають цю облікову документацію
Банкові за його запитом.
     c) Позичальник та Виконавець проекту зберігають усю  облікову 
документацію (контракти, рознарядки, накладні, рахунки, квитанції
та інші документи), що підтверджують витрати в межах Відповідних
частин проекту, щонайменше протягом: i) одного року після
отримання Банком перевіреної аудиторами Фінансової звітності, яка
охоплює період, протягом якого було здійснено останнє зняття
коштів з Рахунка позики, а також ii) двох років після настання
Дати закриття. Позичальник та Виконавець проекту надають
представникам Банку можливість вивчати таку облікову документацію.
            Розділ 5.08. Моніторинг та оцінка Проекту 
     a) Позичальник   дотримується   або   забезпечує   дотримання 
політики та процедур, необхідних для того, щоб Позичальник міг
постійно здійснювати моніторинг й оцінку реалізації Проекту й
досягнення його цілей, використовуючи при цьому прийнятні для
Банку індикатори.
     b) Позичальник складає або забезпечує  складання  періодичних 
звітів ("Звіти стосовно проекту"), задовільних для Банку стосовно
форми та змісту, з узагальненням результатів такого моніторингу й
оцінки та викладенням заходів, рекомендованих для забезпечення
безперервного ефективного й успішного виконання Проекту й
досягнення його цілей. Позичальник оперативно відповідно до своєї
готовності надає чи забезпечує надання Банкові кожного Звіту
стосовно проекту, надає Банкові прийнятні можливості для обміну
думками з Позичальником та Виконавцем проекту стосовно такого
звіту, а потім здійснює рекомендовані заходи з урахуванням позиції
Банку з конкретних питань.
     c) Позичальник складає або забезпечує складання  та  надсилає 
до Банку не пізніше ніж через шість місяців після Дати закриття
або раніше, що може бути зазначено для цієї мети в Угоді про
Позику ( 996_017 ): i) звіт у тому обсязі й у таких подробицях, як
того обґрунтовано вимагає Банк, про реалізацію Проекту, виконання
Сторонами позики, Виконавцем проекту й Банком своїх зобов'язань
стосовно Юридичної угоди та досягнення цілей Позики, а також ii)
план дій, що забезпечує стабільність результатів Проекту.
                Розділ 5.09. Фінансове управління. 
Фінансова звітність. Аудиторські перевірки
     a) Позичальник підтримує  або  забезпечує  підтримку  системи 
фінансового управління та складає фінансову звітність ("Фінансову
звітність") відповідно до послідовно застосовуваних і прийнятних
для Банку норм бухгалтерського обліку, причому підтримка системи
та складання звітності здійснюються в спосіб, що відображає
операції, ресурси та витрати, пов'язані з Проектом.
     b) Позичальник: 
     i) на   підставі   Юридичних   угод   організовує  періодичні 
аудиторські перевірки Фінансової звітності силами незалежних
аудиторів, прийнятних для Банку, та відповідно до послідовно
застосовуваних норм аудиту, прийнятних для Банку, а також ii) не
пізніше строку, зазначеного в Юридичних угодах, надає або
забезпечує надання Банкові Фінансової звітності, яка пройшла таку
аудиторську перевірку, а також іншої інформації, яку Банк може
обґрунтовано запитувати час від часу, стосовно Фінансової
звітності, яка пройшла аудиторську перевірку, і таких аудиторів.
           Розділ 5.10. Співробітництво та консультації 
     Банк і Сторони позики тісно співробітничають для забезпечення 
досягнення цілей Позики та Проекту. Для цього Банк і Сторони
Позики:
     a) на  прохання  одного  з них періодично обмінюються думками 
стосовно Проекту, Позики та виконання відповідних зобов'язань у
межах Юридичних угод і надають іншій стороні всю інформацію із цих
питань, обґрунтовано запитану цією стороною, а також
     b) негайно повідомляють один одному про  будь-які  обставини, 
які є чи можуть стати перешкодою в цих питаннях.
                    Розділ 5.11. Відвідування 
     a) Держава,  що  бере участь,  забезпечує представникам Банку 
всі прийнятні можливості для відвідування будь-якої частини її
території для цілей, що стосуються Позики або Проекту.
     b) Позичальник  та  Виконавець  проекту надають представникам 
Банку можливість: i) відвідати будь-який об'єкт і будь-який
будівельний майданчик, які входять до складу Відповідних частин
проекту, а також ii) оглянути товари, що фінансуються з коштів
Позики в межах Відповідних частин проекту, та будь-які
виробництва, установки, майданчики, заводи, будівлі, майно,
обладнання, облікову документацію та матеріали, пов'язані з
виконанням ними своїх зобов'язань стосовно Юридичних угод.
             Стаття VI. Фінансові та економічні дані. 
Зобов'язання стосовно ненадання позики
            Розділ 6.01. Фінансові та економічні дані 
     a) Держава,  що бере участь, надає Банкові всю інформацію про 
фінансові та економічні умови на її території, яку обґрунтовано
запитує Банк, зокрема інформацію про її платіжний баланс та
Зовнішній борг, а також інформацію про її політичні або
адміністративні підрозділи та будь-який суб'єкт, який належить
Державі, що бере участь, або який контролюється нею, чи діє від її
імені або в її інтересах, або від імені чи в інтересах будь-якої
установи, що виконує функції центрального банку або валютного
стабілізаційного фонду Держави, що бере участь, чи аналогічні
функції.
       Розділ 6.02. Зобов'язання стосовно ненадання позики 
     a) Політика Банку під час надання позик членам Банку або  під 
їхні гарантії полягає в тому, щоб у звичайних умовах не домагатися
від відповідної держави, що бере участь, спеціального позикового
забезпечення, однак при цьому вжити заходів для того, щоб жодний
інший Зовнішній борг не мав переваг перед позиками Банку в тому,
що стосується виділення, реалізації або розподілення іноземної
валюти, яка знаходиться під контролем чи зберігається в інтересах
такої держави. Для цього в разі виникнення будь-якого Права
утримання будь-яких Державних активів для забезпечення будь-якого
Зовнішнього боргу, що призведе чи може призвести до того, що
кредитор такого Зовнішнього боргу буде мати перевагу під час
виділення, реалізації або розподілення іноземної валюти, таке
Право утримання, якщо Банк не погодить іншого, ipso facto(*) і без
витрат для Банку однаковою мірою й пропорційно слугує
забезпеченням усіх Платежів Позики, а Держава, що бере участь,
створюючи або дозволяючи створення такого Права утримання, повинна
передбачити зазначене вище у вигляді прямо сформульованого
положення, за умови, однак, що, якщо з будь-якої конституційної
або законодавчої причини такого положення не може бути
сформульовано стосовно Права утримання активів будь-якого
політичного чи адміністративного підрозділу Держави, що бере
участь, то Держава, що бере участь, негайно та без витрат для
Банку забезпечує всі платежі Позики еквівалентним Правом утримання
інших Державних активів, задовільних для Банку.
--------------
     (*) Ipso facto - з огляду на сам факт;  тим самим  (лат.).  - 
Прим.пер.
     b) За  винятком  випадків,  коли  Банк  погодиться  на  інше, 
Позичальник, який не є Державою, що бере участь, зобов'язується,
що:
     i) якщо  він створить Право утримання будь-яких своїх активів 
для забезпечення будь-якого боргу, таке Право утримання однаковою
мірою й пропорційно слугуватиме забезпеченням усіх Платежів
Позики, а під час створення будь-якого такого Права утримання
зазначене вище буде передбачено у вигляді прямо сформульованого
положення без будь-яких додаткових витрат для Банку, а також
     ii) у разі виникнення будь-якого передбаченого законом  Права 
утримання будь-яких активів такого Позичальника для забезпечення
будь-якого боргу, цей Позичальник безоплатно надасть Банкові
задовільне для нього еквівалентне Право утримання як забезпечення
всіх Платежів позики.
     c) Положення пунктів "a" й "b" цього розділу  не  поширюються 
на:
     i) будь-яке  Право  утримання  майна,  яке  виникає  під  час 
купівлі такого майна виключно для забезпечення оплати його
покупної ціни чи для забезпечення погашення боргових зобов'язань,
прийнятих для фінансування купівлі такого майна, або
     ii) будь-яке Право утримання,  яке виникає під час  звичайних 
банківських операцій і є забезпеченням боргу, строк погашення
якого настає не пізніше ніж через один рік від дня початкового
отримання цього боргу.
              Стаття VII. Анулювання. Призупинення. 
Достроковий платіж
              Розділ 7.01. Анулювання Позичальником 
     Позичальник має право після надіслання  Банкові  повідомлення 
анулювати будь-яку суму Незнятого залишку позики, але Позичальник
не може анулювати суми, стосовно якої прийнято Спеціальне
зобов'язання.
                 Розділ 7.02. Призупинення Банком 
     У разі  виникнення подій,  зазначених у пунктах "a"-"m" цього 
розділу, Банк після надіслання повідомлення Сторонам позики може
цілком або частково призупинити право Позичальника на зняття
коштів з Рахунка позики. Таке призупинення діє доти, доки не
припиниться (не припиняться) подія (події), що стала (стали)
причиною цього призупинення, якщо тільки Банк не повідомить
Сторонам позики про відновлення права на зняття коштів.
     a) Невиплата. 
     i) Позичальник  не  здійснив  платежу (навіть якщо Гарант або 
третя сторона здійснили такий платіж) у рахунок основної суми
боргу чи відсотків або будь-якої іншої суми, яка належить Банкові
або Асоціації: (A) згідно з Угодою про Позику ( 996_017 ) або (B)
згідно з будь-якою іншою угодою між Банком та Позичальником, або
(C) згідно з будь-якою іншою угодою між Позичальником та
Асоціацією, або (D) унаслідок надання Банком або Асоціацією
будь-якої гарантії чи іншого фінансового зобов'язання будь-якого
типу будь-якій третій стороні за згодою Позичальника.
     ii) Гарант  не здійснив платежу в рахунок основної суми боргу 
чи відсотків або будь-якої іншої суми, яка належить Банкові або
Асоціації: (A) згідно з Угодою про гарантії або (B) згідно з
будь-якою іншою угодою між Гарантом і Банком, або (C) згідно з
будь-якою іншою угодою між Гарантом й Асоціацією, або (D)
унаслідок надання Банком або Асоціацією будь-якої гарантії чи
іншого фінансового зобов'язання будь-якого типу будь-якій третій
стороні за згодою Гаранта.
     b) Невиконання зобов'язань. 
     i) Сторона позики не виконала будь-якого іншого  зобов'язання 
стосовно Юридичної угоди, стороною якої вона виступає, або
стосовно будь-якої Угоди про похідні інструменти.
     ii) Виконавець  проекту  не  виконав  будь-якого   зі   своїх 
зобов'язань стосовно Угоди про проект.
     c) Шахрайство   й   корупція.  Будь-коли  Банк  визначає,  що 
будь-якого представника Гаранта, Позичальника або Виконавця
проекту (чи будь-якого іншого одержувача коштів Позики) утягнуто в
корупційні, примусові або змовницькі діяння у зв'язку з
використанням коштів Позики, а Гарант, Позичальник або Виконавець
(або будь-який інший такий одержувач) не вжили своєчасних і
відповідних дій, що є прийнятими для Банку, для запобігання таким
діянням у разі їхнього виникнення.
     d) Перехресне призупинення.  Банк або  Асоціація  цілком  або 
частково призупинили право Сторони позики знімати кошти в межах
будь-якої угоди з Банком чи Асоціацією через невиконання Стороною
позики будь-якого зобов'язання стосовно такої угоди або стосовно
будь-якої іншої угоди з Банком.
     e) Надзвичайна ситуація. 
     i) У результаті подій,  що відбулися  після  дати  Угоди  про 
позику ( 996_017 ), виникла надзвичайна ситуація, унаслідок якої
стає неможливим здійснення Проекту чи виконання однією зі Сторін
позики або Виконавцем проекту відповідних зобов'язань стосовно
Юридичної угоди, стороною якої він виступає.
     ii) Виникла надзвичайна ситуація,  за якої будь-яке  подальше 
зняття коштів Позики буде суперечити положенням статті III
розділу 3 статей угоди Банку.
     f) Подія,  що передує набранню чинності.  Після Дати набрання 
чинності Банк прийняв рішення про те, що до початку такої дати,
але після дати Угоди про позику ( 996_017 ) відбулася подія, на
підставі якої Банк міг би призупинити право Позичальника на зняття
коштів з Рахунка позики, якби Угода про позику була б чинною в той
день, коли відбулася ця подія.
     g) Надання   неправильної   інформації.   Інформація,  надана 
Стороною позики в Юридичних угодах або відповідно до них, або
відповідно до будь-якої Угоди про похідні інструменти, або
будь-яка інформація чи звіт, надані Стороною позики, покладаючися
на які Банк повинен надати Позику або здійснити операцію
відповідно до Угоди про похідні інструменти, виявилися суттєво
неправильними.
     h) Співфінансування.  Відбувається  будь-яка  з перерахованих 
нижче подій, яка стосується зазначеного в Угоді про позику
( 996_017 ) фінансування, яке повинно бути надано для цілей
Проекту ("Співфінансування") будь-якою установою, що фінансує
(окрім Банку чи Асоціації) ("Організація, що співфінансує").
     i) В  Угоді  про  позику  (  996_017  )  зазначено строк,  до 
настання якого угода з Організацією, що співфінансує, стосовно
надання Співфінансування ("Угода про Співфінансування") повинна
набрати чинності, але Угода про Співфінансування не набрала
чинності до настання цього або пізнішого строку, установленого
Банком у повідомленні Сторонам позики ("Крайній строк
Співфінансування"), за умови, однак, що положення цього підпункту
не повинні застосовуватися, якщо Сторони переконають Банк, що
достатні кошти для Проекту можна отримати з інших джерел на
умовах, які відповідають зобов'язанням Сторін позики в межах
Юридичних угод.
     ii) Відповідно  до підпункту "iii" цього пункту:  A) право на 
зняття коштів Співфінансування було цілком або частково
призупинено, анульовано чи відмінено відповідно до умов Угоди про
Співфінансування або B) строк виплати Співфінансування настав до
погодженого строку платежу.
     iii) Підпункт  "ii"  цього пункту не повинен застосовуватися, 
якщо Сторони позики переконають Банк, що: A) такі призупинення,
анулювання, відміна чи прискорення строку платежу не були
пов'язані з тим, що одержувач Співфінансування не зміг виконати
будь-якого зі своїх зобов'язань стосовно Угоди про
Співфінансування, а також B) достатні кошти для Проекту можна
отримати з інших джерел на умовах, які відповідають зобов'язанням
Сторін позики в межах Юридичних угод.
     i) Переуступка зобов'язань.  Відчуження активів.  Позичальник 
або Виконавець проекту (або будь-який інший суб'єкт, що відповідає
за реалізацію будь-якої частини Проекту) без згоди Банку:
i) цілком або частково переуступив чи передав будь-яке зі своїх
зобов'язань, які виникають з Юридичних угод або прийняті
відповідно до Юридичних угод, або ii) продав, здав в оренду,
передав, переуступив чи іншим способом здійснив відчуження
будь-якого майна або активів, які цілком або частково фінансуються
з коштів Позики, за умови, однак, що положення цього пункту не
поширюються на операції, які здійснюються в порядку звичайної
діяльності, які, на думку Банку: A) не здійснюють суттєвого та
негативного впливу на здатність Позичальника чи Виконавця проекту
(чи іншого такого суб'єкта) виконувати свої зобов'язання, які
виникають з Юридичних угод чи прийняті відповідно до Юридичних
угод, або забезпечити досягнення цілей Проекту, а також A) не
здійснюють суттєвого та негативного впливу на фінансове положення
чи діяльність Позичальника (якщо він не є Державою, що бере
участь) або Виконавця проекту (чи іншого такого суб'єкта).
     j) Членство. Держава, що бере участь: i) тимчасово є усуненою 
від членства в Банку чи перестала бути членом Банку або
ii) перестала бути членом Міжнародного валютного фонду.
     k) Становище Позичальника чи Виконавця проекту. 
     i) До Дати набрання чинності становище Позичальника (якщо він 
не є Державою, що бере участь) змінилося суттєвим і несприятливим
чином, як це випливає з повідомлення Позичальника.
     ii) Позичальник  (якщо  він  не  є Державою,  що бере участь) 
утратив здатність сплачувати свої борги з настанням строків
їхнього погашення або Позичальник чи інші особи вчинили дії або
почали судовий розгляд, у результаті чого будь-які активи
Позичальника повинні чи можуть бути розподілені між його
кредиторами.
     iii) Учинені   дії   для   розформування,    ліквідації    чи 
призупинення діяльності Позичальника (якщо він не є Державою, що
бере участь) чи Виконавця проекту (чи будь-якого іншого суб'єкта,
який відповідає за реалізацію будь-якої частини Проекту).
     iv) Позичальник  (якщо він не є Державою,  що бере участь) чи 
Виконавець проекту (чи будь-який інший суб'єкт, який відповідає за
реалізацію будь-якої частини Проекту) припинив існувати в тій
юридичній формі, у якій він існував на дату Угоди про позику
( 996_017 ).
     v) На  думку  Банку,  правовий  статус,  форма  власності  чи 
управління Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь)
чи Виконавця проекту (чи будь-якого іншого суб'єкта, який
відповідає за реалізацію будь-якої частини Проекту) змінилося
порівняно з тим, що було на дату Юридичних угод, і ця зміна
здійснює суттєвий та несприятливий вплив на здатність Позичальника
чи Виконавця проекту (чи іншого такого суб'єкта) виконувати
будь-яке із зобов'язань, що виникають з Юридичних угод чи прийняті
відповідно до Юридичних угод, або забезпечити досягнення цілей
Проекту.
     l) Неправомочність.  Банк чи Асоціація оголосили Позичальника 
неправомочним отримувати надходження від позик, зроблених Банком,
або від кредитів чи грантів, зроблених Асоціацією чи в інший
спосіб для участі в підготовці чи виконанні будь-якого проекту,
який цілком або частково фінансує Банк чи Асоціація, у результаті
встановлення Банком чи Асоціацією участі Позичальника чи Виконавця
проекту в шахрайських, корупційних, примусових або змовницьких
діяннях у зв'язку з використанням коштів позики, зробленої Банком,
або кредиту чи гранта, зроблених Асоціацією.
     m) Додаткова подія. Мала місце будь-яка інша подія, зазначена 
в Угоді про позику ( 996_017 ) для цілей цього розділу ("Додаткова
подія призупинення зняття коштів").
                  Розділ 7.03. Анулювання Банком 
     Якщо у зв'язку з будь-якою  сумою  Незнятого  залишку  позики 
станеться одна з подій, перерахованих у пунктах "a"-"f" цього
розділу, Банк після надіслання повідомлення Сторонам позики може
відмінити право Позичальника на зняття коштів стосовно цієї суми.
Після надіслання такого повідомлення ця сума анулюється.
     a) Призупинення.  Право  Позичальника  на  зняття  коштів   з 
Рахунка позики було призупинено стосовно будь-якої суми Незнятого
залишку позики протягом тридцяти днів поспіль.
     b) Непотрібні  суми.  Будь-коли  Банк  після  консультації  з 
Позичальником приймає рішення про те, що будь-яка сума Незнятого
залишку позики не буде потрібною для фінансування Прийнятних
витрат.
     c) Шахрайство  й  корупція.  Будь-коли Банк визначає стосовно 
будь-якої суми коштів Позики, що представників Гаранта,
Позичальника або Виконавця проекту (чи іншого одержувача коштів
Позики) утягнуто в корупційні, примусові або змовницькі діяння у
зв'язку з використанням коштів Позики, а Гарант, Позичальник або
Виконавець (або будь-який інший такий одержувач) не вжили
своєчасних і відповідних заходів, що є прийнятими для Банку, для
запобігання таким діянням у разі їхнього виникнення.
     d) Закупівлі,  здійснені  з   порушенням.   Банк   будь-коли: 
i) приймає рішення про те, що закупівлі стосовно будь-якого
контракту, що підлягає фінансуванню з коштів Позики, не
відповідають процедурам, викладеним чи згаданим у Юридичних
угодах, а також ii) визначає суму витрат стосовно такого
контракту, яка в іншому разі була б прийнятною для фінансування з
коштів Позики.
     e) Дата закриття.  Після настання Дати  закриття  залишається 
Незнятий залишок позики.
     f) Анулювання  гарантії.  Банк  отримує  повідомлення Гаранта 
стосовно будь-якої суми Позики відповідно до розділу 7.05.
                Розділ 7.04. Суми, які підпадають 
під Спеціальне зобов'язання, на які не поширюються
анулювання або призупинення з боку Банку
     Жодне анулювання чи призупинення з боку Банку не  поширюється 
на суми Позики, які підпадають під Спеціальне зобов'язання, якщо
тільки іншого безпосередньо не зазначено в Спеціальному
зобов'язанні.
                 Розділ 7.05. Анулювання гарантії 
     Якщо Позичальник  не  здійснив  необхідного  Платежу стосовно 
позики (за винятком випадків, коли це відбулося в результаті
будь-якої дії чи бездіяльності з боку Гаранта) і Гарант здійснив
цей платіж, то Гарант після консультацій з Банком та надіслання
повідомлення Банкові й Позичальнику може припинити дію своїх
зобов'язань стосовно Угоди про гарантії стосовно будь-якої суми
Незнятого залишку позики станом на дату отримання Банком такого
повідомлення за умови, що ця сума не підпадає під Спеціальне
зобов'язання. Після отримання Банком такого повідомлення дія
зазначених обставин стосовно цієї суми припиняється.
              Розділ 7.06. Події прискорення платежу 
     Якщо станеться  й  продовжуватиметься  протягом   зазначеного 
періоду (якщо такий є) будь-яка подія з перерахованих у пунктах
"a"-"f" цього розділу, то будь-коли в подальшому, поки
продовжується ця подія, Банк після надіслання повідомлення
Сторонам Позики може оголосити про те, що вся або частина суми
Знятого залишку позики станом на дату такого повідомлення підлягає
негайній виплаті разом з будь-якими іншими Платежами позики,
необхідними відповідно до Угоди про позику ( 996_017 ) чи цих
Загальних умов. Після будь-якого такого оголошення такий Знятий
залишок позики й платежі позики підлягають негайній виплаті.
     a) Невиконання   платіжних  зобов'язань.  Сторона  позики  не 
виконала зобов'язань з виплати будь-якої суми, що підлягає сплаті
Банкові або Асоціації: i) згідно з будь-якою Юридичною угодою або
ii) згідно з будь-якою іншою угодою між Банком та цією Стороною
позики, або iii) згідно з будь-якою угодою між цією Стороною
позики й Асоціацією (у разі угоди між Гарантом й Асоціацією
відповідно до обставин, які роблять малоймовірним виконання
Гарантом його зобов'язань стосовно Угоди про гарантії), або
iv) унаслідок надання Банком або Асоціацією будь-якої гарантії чи
іншого фінансового зобов'язання будь-якого типу будь-якій третій
стороні за згодою цієї Сторони позики, а таке невиконання
зобов'язань продовжується в кожному із цих випадків протягом
тридцяти днів.
     b) Невиконання інших зобов'язань. 
     i) Сторона  позики не виконала будь-якого іншого зобов'язання 
стосовно Юридичної угоди, стороною якої вона виступає, чи стосовно
будь-якої Угоди про похідні інструменти, і таке невиконання
зобов'язань продовжується протягом шістдесяти днів після того, як
Банк надіслав Сторонам позики повідомлення про невиконання
зобов'язань.
     ii) Виконавець проекту  не  виконав  будь-якого  зобов'язання 
стосовно Угоди про проект, і таке невиконання зобов'язань
продовжується протягом шістдесяти днів після того, як Банк
надіслав Виконавцю проекту й Сторонам позики повідомлення про
невиконання зобов'язань.
     c) Співфінансування.    Відбулася    подія,    зазначена    в 
підпункті "ii, B" пункту "h" розділу 7.02, з урахуванням
застереження, сформульованого в підпункті "iii" пункту "h" того
розділу.
     d) Переуступка  зобов'язань.  Відчуження  активів.  Відбулася 
одна з подій, перерахованих у пункті "i" розділу 7.02.
     e) Положення Позичальника або  Виконавця  проекту.  Відбулася 
одна з подій, перерахованих у підпунктах "ii" пункту "k", "iii"
пункту "k", "iv" пункту "k" або "v" пункту "k" розділу 7.02.
     f) Додаткова подія.  Відбулася будь-яка інша подія, зазначена 
в Угоді про позику ( 996_017 ) для цілей цього розділу, і ця подія
продовжується протягом періоду (якщо такий є), зазначеного в Угоді
про позику ("Додаткова подія прискореного платежу").
       Розділ 7.07. Прискорення платежу в Період конверсії 
     Якщо Угода  про  позику  ( 996_017 ) передбачає Конверсію,  а 
також якщо в Період конверсії надсилається будь-яке повідомлення
про прискорення платежу відповідно до розділу 7.06, то:
a) Позичальник сплачує операційний збір у зв'язку з будь-яким
достроковим припиненням цієї Конверсії в такому розмірі чи за
такою ставкою, які періодично оголошуються Банком та чинні в день
такого повідомлення, а також b) Позичальник сплачує Збір за
завершення операції, який він повинен сплатити у зв'язку з
достроковим припиненням цієї Конверсії, чи Банк сплачує Збір за
завершення операції, який він повинен сплатити у зв'язку з таким
достроковим припиненням (після зарахування будь-яких сум, які
повинен сплатити Позичальник стосовно Угоди про позику) відповідно
до Посібника з конверсії.
           Розділ 7.08. Дія положень після анулювання, 
призупинення чи прискорення платежу
     Незважаючи на   будь-яке    анулювання,    призупинення    чи 
прискорення платежу відповідно до цієї статті, усі положення
Юридичних угод продовжують діяти в повному обсязі, якщо ці
Загальні умови однозначно не передбачають іншого.
               Стаття VIII. Можливість примусового 
здійснення. Арбітраж
          Розділ 8.01. Можливість примусового здійснення 
     Права й зобов'язання Банку й Сторін позики в межах  Юридичних 
угод мають юридичну силу та забезпечені правовими санкціями
відповідно до їхніх умов, незважаючи на законодавство будь-якої
держави та її політичного підрозділу, де стверджується зворотне.
Ні Банк, ні будь-яка Сторона позики не мають права в межах
будь-якого виробництва відповідно до цієї статті стверджувати, що
будь-яке положення цих Загальних умов чи Юридичних угод не має
юридичної сили або не забезпечено правовими санкціями на підставі
будь-якого положення статей угоди Банку.
                Розділ 8.02. Зобов'язання Гаранта 
     За винятком  передбаченого  в  розділі   7.05,   зобов'язання 
Гаранта стосовно Угоди про гарантії здійснюються виключно
виконанням і лише настільки, наскільки виконання має місце. Такі
зобов'язання не потребують жодного попереднього повідомлення
Позичальника чи висунення вимог до Позичальника, чи вжиття заходів
проти нього, а також жодного попереднього повідомлення Гаранта чи
висунення вимог до нього в разі будь-якого невиконання зобов'язань
з боку Позичальника. Нічого з перерахованого нижче не применшує
таких зобов'язань: a) будь-яке продовження строку, відмова від
правозастосування проти Позичальника чи уступка Позичальнику;
b) будь-яке пред'явлення або непред'явлення, або затримка з
пред'явленням будь-яких прав, повноважень або засобів правового
захисту проти Позичальника чи стосовно будь-якого забезпечення
Позики; c) будь-яка зміна чи розширення положень Угоди про позику
( 996_017 ), передбачені її умовами, або d) будь-яке невиконання
Позичальником чи Виконавцем проекту вимоги будь-якого закону
Держави, що бере участь.
                  Розділ 8.03. Нездійснення прав 
     Жодна затримка в здійсненні чи нездійсненні  будь-яких  прав, 
повноважень чи засобів правового захисту, які є в будь-якої зі
сторін у межах будь-якої Юридичної угоди, у разі будь-якого
невиконання зобов'язань, не применшує таких прав, повноважень чи
засобів правового захисту й не тлумачиться як відмова від них або
як мовчазна згода з таким невиконанням зобов'язань. Жодна дія
такої сторони стосовно будь-якого невиконання зобов'язань чи її
мовчазна згода з таким невиконанням зобов'язань не зачіпає й не
применшує жодних прав, повноважень чи засобів правового захисту
такої сторони стосовно будь-якого іншого чи подальшого невиконання
зобов'язань.
                      Розділ 8.04. Арбітраж 
     a) Будь-яка  розбіжність  між  сторонами  Угоди  про   позику 
( 996_017 ) чи сторонами Угоди про гарантії, а також будь-яка
претензія будь-якої з таких сторін до будь-якої іншої сторони, яка
випливає з Угоди про позику чи Угоди про гарантії, які не були
врегульовані за згодою сторін, передаються на арбітражний розгляд
в арбітражному суді в передбаченому далі порядку ("Арбітражний
суд").
     b) Сторонами такого арбітражного розгляду виступають Банк,  з 
одного боку, і Сторони позики, з іншого боку.
     c) Арбітражний   суд   складається   з  трьох  арбітрів,  які 
призначаються в такому порядку: i) один арбітр призначається
Банком; ii) другий арбітр призначається Сторонами позики або, якщо
вони не погоджуються, Гарантом, а також iii) третій арбітр
(Суперарбітр) призначається за згодою між сторонами або, якщо вони
не погоджуються, Головою Міжнародного суду, або, якщо зазначений
Голова нікого не призначив, Генеральним секретарем ООН. Якщо одна
з двох сторін не призначить арбітра, то такий арбітр призначається
Суперарбітром. У разі відставки, смерті чи втрати дієздатності
одним з арбітрів, призначеним відповідно до цього розділу,
арбітр-наступник призначається в тому самому порядку, який
передбачений у цьому розділі для призначення початкового арбітра,
і такий наступник має всі повноваження й зобов'язання відповідного
початкового арбітра.
     d) Відповідно  до  цього  розділу  арбітражний  розгляд  може 
початися після того, як сторона, яка ініціювала такий розгляд,
надішле повідомлення іншій стороні. У цьому повідомленні повинна
бути заява, що описує характер розбіжності або претензії, які
виносяться на арбітражний розгляд, характер бажаного задоволення,
а також прізвище, ім'я та по батькові арбітра, призначеного
стороною, яка ініціює такий розгляд. Протягом тридцяти днів після
такого повідомлення інша сторона повідомляє стороні, яка ініціює
розгляд, прізвище, ім'я та по батькові призначеного нею арбітра.
     e) Якщо  протягом  шістдесяти  днів  після  повідомлення  про 
ініціювання арбітражного розгляду сторони не зможуть погодити
кандидатуру Суперарбітра, будь-яка зі сторін має право вимагати
призначення Суперарбітра відповідно до пункту "c" цього розділу.
     f) Час  та  місце  проведення  першого засідання Арбітражного 
суду визначаються Суперарбітром. Після цього місце та час
проведення засідань визначаються Арбітражним судом.
     g) Арбітражний  суд вирішує всі питання,  які входять до його 
компетенції, і з урахуванням положень цього розділу та за винятком
тих випадків, коли сторони домовляються про інше, установлює
процедуру розгляду. Усі рішення Арбітражного суду приймаються
більшістю голосів.
     h) Арбітражний   суд  забезпечує  всім  сторонам  справедливе 
слухання й виносить рішення в письмовому вигляді. Таке рішення
може бути винесено за відсутності сторони, яка не з'явилася.
Рішення, підписане більшістю членів Арбітражного суду, є рішенням
цього суду. Підписані примірники рішення надаються кожній стороні.
Будь-яке таке рішення, яке винесено відповідно до положень цього
розділу, є кінцевим та обов'язковим для сторін Угоди про позику
( 996_017 ) й Угоди про гарантії. Кожна сторона повинна прийняти
будь-яке таке рішення, винесене Арбітражним судом відповідно до
положень цього розділу, та дотримуватися його.
     i) Сторони встановлюють суму винагороди для арбітрів,  а  для 
також інших осіб, які необхідні для здійснення арбітражного
розгляду. Якщо сторони не зможуть погодити суму такої винагороди
до початку засідань Арбітражного суду, то Арбітражний суд сам
установлює обґрунтовану в цих обставинах суму. Банк, Позичальник і
Гарант самостійно сплачують власні витрати у зв'язку з арбітражним
розглядом. Витрати арбітражного розгляду діляться між Банком, з
одного боку, і Сторонами позики, з іншого боку, і сплачуються ними
порівну. Будь-яке питання, що стосується розподілу витрат
арбітражного розгляду або порядку сплати таких витрат, вирішуються
Арбітражним судом.
     j) Положення  про  арбітраж,  зазначені  в   цьому   розділі, 
замінюють будь-яку іншу процедуру врегулювання розбіжностей між
сторонами Угоди про позику ( 996_017 ) або Угоди про гарантії, а
також будь-яких претензій однієї такої сторони до іншої такої
сторони, що виникають з таких Юридичних угод.
     k) Якщо рішення не виконується протягом тридцяти  днів  після 
його вручення сторонам, будь-яка зі сторін має право:
i) звернутися за судовим рішенням чи порушити розгляд справи для
примусового виконання арбітражного рішення стосовно іншої сторони
в будь-якому суді належної юрисдикції; ii) примусово виконати таке
рішення згідно із судовим наказом або iii) вдатися до будь-якого
іншого прийнятного засобу правового захисту проти іншої сторони
для примусового виконання арбітражного рішення та положень Угоди
про позику ( 996_017 ) або Угоди про гарантії. Незважаючи на
зазначене вище, цей розділ не санкціонує винесення судового
рішення чи примусового виконання арбітражного рішення проти
Держави, що бере участь, за винятком тих випадків, коли така
процедура існує не тільки на підставі положень цього розділу, а й
на інших підставах.
     l) Вручення  будь-яких  повідомлень  або судових документів у 
зв'язку з будь-яким розглядом справи відповідно до цього розділу
або у зв'язку з будь-яким розглядом справи, розпочатим для
примусового виконання будь-якого рішення, винесеного згідно із цим
розділом, може здійснюватися в порядку, передбаченому в розділі
10.01. Сторони Угоди про позику ( 996_017 ) або Угоди про гарантії
відмовляються від будь-якої та всіх інших вимог стосовно вручення
будь-якого такого повідомлення чи судового документа.
           Стаття IX. Набрання чинності. Припинення дії 
               Розділ 9.01. Умови набрання чинності 
Юридичними угодами
     Юридичні угоди  набирають  чинності лише після того,  як Банк 
отримає задовільні для нього докази того, що умови, перераховані в
пунктах "a"-"c" цього розділу, виконано.
     a) Оформлення  й  вручення  кожної  Юридичної угоди від імені 
Сторони позики чи Виконавця проекту, який є стороною такої
Юридичної угоди, належним чином санкціоновано або ратифіковано
всіма урядовими та корпоративними діями.
     b) Якщо Банк так вимагає, положення Позичальника (якщо він не 
є Державою, що бере участь) або Виконавця проекту, проголошене чи
підтверджене Банкові в день Угоди про позику, не зазнало відтоді
жодних суттєвих несприятливих змін.
     c) Виконано  кожну іншу умову,  зазначену в Угоді про позику, 
як умову набрання нею чинності ("Додаткова умова набрання
чинності").
           Розділ 9.02. Юридичні висновки або свідоцтва 
     Серед доказів,   які   повинні   бути  надані  відповідно  до 
розділу 9.01, передбачається надання Банкові задовільного для
нього висновку чи висновків юриста, прийнятного для Банку, або,
якщо Банк так вимагає, задовільної для Банку довідки компетентної
посадової особи Держави, що бере участь, яка засвідчує:
     a) від  імені  кожної Сторони позики й Виконавця проекту,  що 
Юридичну угоду, стороною якої він є, належними чином санкціоновано
або ратифіковано такою стороною, виконано та вручено від імені
такої сторони й ця Угода є для такої сторони юридичне обов'язковою
відповідно до її умов, а також
     b) кожне   інше   питання,   зазначене  в  Угоді  про  позику 
( 996_017 ) чи обґрунтовано запитане Банком у зв'язку з Юридичними
угодами для цілей цього розділу ("Додаткове правове питання").
               Розділ 9.03. Дата набрання чинності 
     a) За    винятком   інших   домовленостей   між   Банком   та 
Позичальником, Юридичні угоди набирають чинності в день, коли Банк
надсилає Сторонам позики й Виконавцю проекту повідомлення про те,
що він прийняв докази, необхідні відповідно до розділу 9.01 ("Дата
набрання чинності").
     b) Якщо   до  Дати  набрання  чинності  відбулася  подія,  на 
підставі якої Банк міг би призупинити право Позичальника на зняття
коштів з Рахунка позики, якби Угода про позику ( 996_017 ) була б
чинною, або якщо Банк вирішив, що існує надзвичайна ситуація,
передбачена пунктом "a" розділу 3.08, Банк має право відкласти
надіслання повідомлення, зазначеного в пункті "a" цього розділу
доти, доки не припиниться (припиняться) така (такі) подія (події)
або ситуація.
            Розділ 9.04. Припинення дії Юридичних угод 
через неможливість набрання чинності
     Дія Юридичних   угод   і  всіх  зобов'язань  сторін  у  межах 
Юридичних угод припиняється, якщо Юридичні угоди не набрали
чинності до настання строку ("Крайній строк набрання чинності"),
зазначеного в Угоді про позику ( 996_017 ) для цілей цього
розділу, за винятком випадків, коли Банк, після розгляду причини
такої затримки, установлює пізніший Крайній строк набрання
чинності для цілей цього розділу. Банк негайно повідомляє Сторонам
позики та Виконавцю проекту стосовно такого пізнішого Крайнього
строку набрання чинності.
            Розділ 9.05. Припинення дії Юридичних угод 
після повної виплати
     Дія Юридичних  угод  та  всіх  зобов'язань  сторін  у   межах 
Юридичних угод негайно припиняється після повної виплати Знятого
залишку позики та всіх інших належних Платежів позики.
                     Стаття X. Інші положення 
               Розділ 10.01. Повідомлення та запити 
     Будь-яке повідомлення чи запит,  які повинні або можуть  бути 
надіслані чи зроблені відповідно до будь-якої Юридичної угоди або
будь-якої іншої угоди між сторонами, передбаченої такою Юридичною
угодою, оформлюються в письмовому вигляді. За винятком інших
положень, передбачених у пункті "a" розділу 9.3, таке повідомлення
чи запит уважаються належним чином надісланими або зробленими,
якщо вони доставлені кур'єром або за допомогою пошти, телексу чи
факсу (або, якщо це допускається Юридичною угодою, за допомогою
електронних засобів зв'язку) стороні, якій вони повинні або можуть
бути надіслані чи зроблені на адресу такої сторони, зазначену в
Юридичній угоді, або на іншу таку адресу, про яку ця сторона
повідомила стороні, що надіслала таке повідомлення або зробила
такий запит. Доставка факсом підтверджується також поштовим
відправленням.
            Розділ 10.02. Дії від імені Сторін позики 
та Виконавця проекту
     a) Представник, призначений Стороною позики в межах Юридичної 
угоди, стороною якої вона є (а також представник, призначений
Виконавцем проекту в межах Угоди про проект), для цілей цього
розділу або будь-яка особа, уповноважена таким представником для
зазначених цілей у письмовому вигляді, може здійснювати будь-які
дії, здійснення яких необхідно чи дозволено відповідно до такої
Юридичної угоди, й оформлювати будь-які документи, оформлення яких
необхідно чи дозволено відповідно до такої Юридичної угоди, від
імені такої Сторони позики (або Виконавця проекту залежно від
обставин).
     b) Представник,  призначений таким чином Стороною позики, або 
особа, уповноважена таким чином цим представником, може від імені
такої Сторони позики погодити будь-яку зміну або розширення
положень такої Юридичної угоди на підставі письмового документа,
оформленого таким представником чи уповноваженою особою, за умови,
що, на думку такого представника, ця зміна чи розширення є
обґрунтованими за цих обставин та не призведуть до суттєвого
збільшення зобов'язань Сторін позики в межах Юридичних угод. Банк
має право прийняти зазначений документ, оформлений таким
представником або іншою уповноваженою особою, як беззаперечний
доказ того, що цей представник дійсно притримується такої думки.
             Розділ 10.03. Підтвердження повноважень 
     Сторони позики   й   Виконавець   проекту   надають  Банкові: 
a) достатні докази повноважень особи чи осіб, які від імені такої
сторони будуть здійснювати будь-які дії чи оформлювати будь-які
документи, виконання чи оформлення яких вона потребує або дозволяє
відповідно до Юридичної угоди, стороною якої вона виступає, а
також b) засвідчені зразки підпису кожної такої особи.
          Розділ 10.04. Оформлення в кількох примірниках 
     Кожну Юридичну  угоду   може   бути   оформлено   в   кількох 
примірниках, кожний з яких є оригіналом.
                       Додаток. Визначення 
     1. "Додаткова умова набрання чинності" означає будь-яку умову 
набрання чинності, зазначену в Угоді про позику ( 996_017 ) для
цілей пункту "c" розділу 9.01.
     2. "Додаткова  подія  прискорення  платежу"  означає будь-яку 
подію призупинення, зазначену в Угоді про позику ( 996_017 ) для
цілей пункту "f" розділу 7.06.
     3. "Додаткова   подія  призупинення  зняття  коштів"  означає 
будь-яку подію призупинення, зазначену в Угоді про позику
( 996_017 ) для цілей пункту "m" розділу 7.02.
     4. "Додаткове   правове   питання"   означає  кожне  питання, 
зазначене в Угоді про позику ( 996_017 ) або запитане Банком у
зв'язку з Юридичними угодами для цілей пункту "b" розділу 9.02.
     5. "Затверджена  валюта"  означає стосовно Валютної конверсії 
будь-яку Валюту, затверджену Банком, яка після Конверсії стає
Валютою позики.
     6. "Арбітражний   суд"  означає  арбітражний  суд,  створений 
відповідно до розділу 8.04.
     7. "Активи" охоплюють  майно,  доходи  та  вимоги  будь-якого 
виду.
     8. "Асоціація" означає Міжнародну асоціацію розвитку. 
     9. "Банк" означає Міжнародний банк реконструкції та розвитку. 
     10. "Адреса   Банку"   означає   адресу  Банку,  зазначену  в 
Юридичних угодах для цілей розділу 10.01.
     11. "Позичальник"   означає   сторону   Угоди   про    позику 
( 996_017 ), якій надається Позика.
     12. "Адреса   Позичальника"   означає   адресу  Позичальника, 
зазначену в Угоді про позику ( 996_017 ) для цілей розділу 10.01.
     13. "Представник    Позичальника"    означає     представника 
Позичальника, зазначеного в Угоді про позику ( 996_017 ) для цілей
розділу 10.02.
     14. "Дата закриття" означає  зазначену  в  Угоді  про  позику 
( 996_017 ) дату (або таку пізнішу дату, яку Банк установлює
шляхом надіслання повідомлення Сторонам позики), після закінчення
якої Банк шляхом надіслання повідомлення Сторонам позики може
припинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики.
     15. "Організація,  що співфінансує" означає  організацію,  що 
фінансує (іншу, ніж Банк або Асоціація), зазначену в пункті "h"
розділу 7.02, яка забезпечує Співфінансування. Якщо в Угоді про
позику ( 996_017 ) зазначено більше однієї такої організації, що
фінансує, термін "Організація, що співфінансує" стосується окремо
кожної з них.
     16. "Співфінансування"   означає  фінансування,  зазначене  в 
пункті "h" розділу 7.02 та в Угоді про позику, яке надає чи
повинна надати Організація, що співфінансує, для Проекту. Якщо в
Угоді про позику ( 996_017 ) зазначено більше одного такого
фінансування, термін "Співфінансування" стосується окремо кожного
з них.
     17. "Угода про Співфінансування" означає угоду,  зазначену  в 
пункті "h" розділу 7.02, що передбачає Співфінансування.
     18. "Крайній строк Співфінансування" означає дату,  зазначену 
в підпункті "i" пункту "h" розділу 7.02 та в Угоді про позику
( 996_017 ), до настання якої Угода про Співфінансування повинна
набрати чинності. Якщо в Угоді про позику зазначено більше однієї
такої дати, термін "Крайній строк Співфінансування" стосується
окремо кожної з них.
     19. "Конверсія" означає будь-яку з перерахованих  нижче  змін 
умов усієї або частини Позики, запитану Позичальником і прийняту
Банком: a) Конверсія відсоткової ставки; b) Валютна конверсія або
c) уведення межі підвищення відсоткової ставки або коридору
відсоткової ставки за Змінною ставкою, у кожному разі відповідно
до Угоди про позику ( 996_017 ).
     20. "Дата  конверсії" означає стосовно Конверсії Дату платежу 
(або в разі Валютної конверсії будь-якої суми Незнятого залишку
позики іншу таку дату, установлену Банком), з настанням якої
Конверсія набирає чинності, як це далі зазначено в Посібнику з
конверсії.
     21. "Посібник   з   конверсії"   означає  стосовно  Конверсії 
"Посібник з конверсії умов позик", який періодично випускається
Банком і діє в момент зазначеної Конверсії.
     22. "Період  конверсії" означає стосовно Конверсії період від 
Дати конверсії включно до останнього дня Відсоткового періоду
включно, протягом якого спливає строк дії зазначеної Конверсії
відповідно до її умов, за умови, що виключно для того, щоб
створити можливість для кінцевої сплати відсотків та основної суми
боргу в межах Валютної конверсії, яка повинна бути здійснена в
Затвердженій валюті, такий період закінчується з настанням Дати
платежу, яка настає відразу після останнього дня зазначеного
останнього застосовуваного Відсоткового періоду.
     23. "Контрагент"   означає  сторону,  з  якою  Банк  здійснює 
операцію з похідними інструментами для здійснення Конверсії.
     24. "Валюта" означає валюту країни,  а також Спеціальне право 
запозичення Міжнародного валютного фонду. "Валюта країни" означає
валюту, яка є законним платіжним засобом для сплати державного й
приватного боргу в цій країні.
     25. "Валютна  конверсія"  означає  заміну  Валюти  позики для 
всієї або частини суми Незнятого залишку позики чи Знятого залишку
позики на Затверджену валюту.
     26. "Операція валютного хеджування" означає стосовно Валютної 
конверсії одну чи більше угод Валютного свопа у зв'язку з такою
Валютною конверсією, укладених Банком з будь-яким Контрагентом на
Дату виконання й відповідно до Посібника з конверсії.
     27. "Період нарахування  відсотків  за  прострочений  платіж" 
означає для будь-якої суми простроченого платежу Знятого залишку
позики кожний Відсотковий період, протягом якого така сума
простроченого платежу залишається несплаченою, однак, за умови, що
перший такий Період нарахування відсотків за прострочений платіж
починається на 31 день після дати, на яку така сума стає
простроченою, й останній такий Період нарахування відсотків
закінчується на дату, на яку таку суму цілком сплачено.
     28. "Відсоткова  ставка  за  прострочений платіж" означає для 
будь-якого Періоду нарахування відсотків за прострочений платіж:
     a) стосовно будь-якої суми Знятого залишку  позики,  до  якої 
застосовується Відсоткова ставка за прострочений платіж і для якої
відсотки підлягали сплаті за Змінною ставкою, безпосередньо до
застосування Відсоткової ставки за прострочений платіж: Відсоткова
ставка за прострочений платіж плюс піввідсотка (0,5%), а також
     b) стосовно будь-якої суми Знятого залишку  позики,  до  якої 
застосовується Відсоткова ставка за прострочений платіж і для якої
відсотки підлягали сплаті за Фіксованою ставкою безпосередньо до
застосування Відсоткової ставки за прострочений платіж: Ставка
ЛІБОР за прострочений платіж плюс Фіксований спред плюс
піввідсотка (0,5%).
     29. "Ставка  ЛІБОР  за  прострочений  платіж"  означає ставку 
ЛІБОР для відповідного Відсоткового періоду; було погоджено, що
для Початкового періоду нарахування відсотків за прострочений
платіж ставка ЛІБОР за прострочений платіж дорівнює ставці ЛІБОР
за Відсотковий період, у якому сума, зазначена в пункті "d"
розділу 3.02, стає простроченою першою.
     30. "Змінна ставка за  прострочений  платіж"  означає  Змінну 
ставку за відповідний Відсотковий період; було погоджено, що для
Початкового періоду нарахування відсотків за прострочений платіж
Змінна ставка за прострочений платіж дорівнює Змінній ставці для
Відсоткового періоду, у якому сума, зазначена в пункті "d"
розділу 3.02, стає простроченою першою.
     31. "Угода  про  похідні  інструменти" означає будь-яку угоду 
про похідні інструменти, укладену між Банком і Стороною позики для
документального оформлення й підтвердження однієї чи більше
операцій з похідними інструментами між Банком і такою Стороною
позики з урахуванням виправлень, які періодично можуть бути
внесені до такої угоди. "Угода про похідні інструменти" містить
усі її додатки, доповнення та додаткові угоди.
     32. "Сума,    що    витрачена"   означає   стосовно   кожного 
Відсоткового періоду загальну основну суму Позики, зняту з Рахунка
позики протягом цього Відсоткового періоду.
     33. "Долар",   "$"  та  "USD"  означають  (кожне  позначення) 
законну валюту Сполучених Штатів Америки.
     34. "Дата набрання чинності" означає дату,  з настанням  якої 
Юридичні угоди набирають чинності відповідно до пункту "a"
розділу 9.03.
     35. "Крайній  строк   набрання   чинності"   означає   строк, 
зазначений у розділі 9.04, після закінчення якого припиняється дія
Юридичних угод, якщо до цього часу вони не набрали чинності, як це
передбачено в зазначеному розділі.
     36. "Прийнятні   витрати"   означає   витрати,   сплата  яких 
відповідає вимогам розділу 2.05 і які з урахуванням цього
прийнятні для фінансування з коштів Позики.
     37. "Євро", "Є" та "EUR" означають (кожне позначення) законну 
валюту держав - членів Європейського союзу, які прийняли єдину
валюту відповідно до Договору про створення Європейського
співтовариства в редакції Договору про Європейський Союз
( 994_029 ).
     38. "Дата  виконання"  означає  стосовно  Конверсії дату,  до 
настання якої Банк виконав усі дії, які, на обґрунтовану думку
Банку, необхідні для здійснення цієї Конверсії.
     39. "Зовнішній  борг"  означає будь-який борг,  який підлягає 
або може підлягати сплаті в будь-якій Валюті, крім Валюти Держави,
що бере участь.
     40. "Фінансовий центр" означає: a) стосовно будь-якої Валюти, 
крім євро, головний фінансовий центр для відповідної Валюти, а
також b) стосовно євро головний фінансовий центр будь-якої з
держав - членів Європейського Союзу, що прийняли євро.
     41. "Фінансова звітність" означає  фінансову  звітність,  яку 
необхідно вести для цілей Проекту, як це передбачено в
розділі 5.09.
     42. "Фіксована ставка" означає: 
     a) після Конверсії відсоткової ставки зі Змінної  відсоткової 
ставки - фіксовану ставку відсотка, яка застосовується до тієї
суми Позики, на яку поширюється дія зазначеної Конверсії, і
дорівнює: i) відсотковій ставці, що відображає фіксовану ставку
відсотка, сплачувану Банком у межах Операції відсоткового
хеджування, пов'язаної із зазначеною Конверсією (скорегованої
відповідно до Посібника з конверсії на різницю, якщо така є, між
зазначеною Змінною ставкою відсотка й тією змінною ставкою
відсотка, яку приймає Банк у межах Операції відсоткового
хеджування), або ii) Екранній ставці, якщо Банк прийме таке
рішення відповідно до Посібника з конверсії, а також
     b) після Валютної конверсії суми  Позики,  за  якою  протягом 
Періоду конверсії відсотки нараховуються за фіксованою ставкою,
фіксовану ставку відсотка, яка застосовується до такої суми, що
дорівнює: i) відсотковій ставці, що відображає фіксовану ставку
відсотка, яку сплачує Банк у межах Операції валютного хеджування,
пов'язаної із зазначеною Валютною конверсією, або ii) частині
Екранної ставки, що дорівнює відсотковій ставці, якщо Банк прийме
таке рішення відповідно до Посібника з конверсії.
     43. "Фіксований  спред"  означає  фіксований  спред Банку для 
початкової Валюти позики, що діє о 00:01 за вашингтонським часом
за один календарний день до дати Угоди про позику, за умови, що:
a) для цілей визначення відсоткової ставки за прострочений платіж
відповідно до пункту "d" розділу 3.02, що застосовується до суми
Знятого залишку позики, за якою відсотки сплачуються за Фіксованою
ставкою, "Фіксований спред" означає фіксований спред Банку, що діє
о 00:01 за вашингтонським часом за один календарний день до дати
Угоди про позику ( 996_017 ), для Валюти деномінації такої суми;
b) для цілей фіксації Змінного спреду відповідно до Розділу 4.02
"Фіксований спред" означає фіксований спред Банку для Валюти
позики, що діє о 00:01 за вашингтонським часом на дату Конверсії,
а також c) після Конверсії валюти для всієї або будь-якої частини
Незнятого залишку позики відповідно до пункту "a" розділу 4.04
Фіксований серед установлюється на Дату виконання в спосіб,
визначений в Посібнику з конверсії.
     44. "Іноземні витрати" означає  витрати  у  Валюті  будь-якої 
країни, крім Валюти Держави, що бере участь, на товари, роботи або
послуги, які поставляються з території будь-якої країни, крім
Держави, що бере участь.
     45. "Початкова одноразова комісія" означає комісію, зазначену 
в Угоді про позику ( 996_017 ) для цілей розділу 3.01.
     46. "Угода  про  гарантії"  означає  угоду  про  гарантування 
Позики між Державою, що бере участь, та Банком з урахуванням
виправлень, які періодично можуть уноситися до такої угоди. "Угода
про гарантії" містить ці Загальні умови в частині, що стосується
Угоди про гарантії, а також усі її додатки, доповнення та
додаткові угоди.
     47. "Гарант" означає Державу,  що бере участь, яка є стороною 
Угоди про гарантії.
     48. "Адреса Гаранта"  означає  адресу  Гаранта,  зазначену  в 
Угоді про гарантії для цілей розділу 10.01.
     49. "Представник   Гаранта"   означає  представника  Гаранта, 
зазначеного в Угоді про позику ( 996_017 ) для цілей
розділу 10.02.
     50. "Прийняття боргових зобов'язань" охоплює отримання коштів 
у борг або гарантування боргу, а також будь-яке відновлення,
подовження або зміна умов боргу або отримання чи гарантування
боргу.
     51. "Операція  відсоткового  хеджування"   означає   стосовно 
Конверсії відсоткової ставки одну чи більше угод відсоткового
свопа, укладених Банком з будь-яким Контрагентом станом на Дату
виконання у зв'язку з Конверсією відсоткової ставки та відповідно
до Посібника з конверсії.
     52. "Відсотковий період" означає початковий період  від  дати 
Угоди про позику ( 996_017 ) включно до виключно першої Дати
платежу, що настає після Дати Угоди про позику, а після закінчення
початкового періоду - кожний період від Дати платежу включно до
виключно наступної Дати платежу.
     53. "Межа підвищення відсоткової ставки" означає верхню  межу 
Змінної ставки.
     54. "Коридор  відсоткової  ставки" означає поєднання верхньої 
та нижньої меж Змінної ставки.
     55. "Конверсія  відсоткової  ставки"  означає  зміну   основи 
відсоткової ставки, яка застосовується до всієї або частини суми
Знятого залишку позики, зі Змінної ставки на Фіксовану й навпаки.
     56. "Юридична угода" означає будь-яку з  перерахованих  угод: 
Угоду про позику ( 996_017 ), Угоду про гарантії або Угоду про
Проект. "Юридичні угоди" означає всі такі угоди разом.
     57. "ЛІБОР" означає стосовно будь-якого Відсоткового  періоду 
лондонську міжбанківську ставку стосовно шестимісячних депозитів у
Валюті позики, виражену у відсотках за рік, яка з'являється на
Відповідній сторінці Телерейта об 11:00 за лондонським часом на
Дату зміни ставки ЛІБОР за зазначений Відсотковий період. Якщо
така ставка не з'являється на Відповідній сторінці Телерейта, то
Банк просить лондонське представництво кожного із чотирьох
головних банків повідомити котирування ставки, за якою ці банки
пропонують провідним банкам шестимісячні депозити у Валюті позики
на лондонському міжбанківському ринку приблизно об 11:00 ранку за
лондонським часом на Дату зміни ставки ЛІБОР за зазначений
Відсотковий період. У разі щонайменше двох таких котирувань ставка
за цей Відсотковий період є середнім арифметичним між ними (як це
встановлено Банком). Якщо у відповідь на запит надійде менше двох
котирувань, то ставка за зазначений Відсотковий період є середнім
арифметичним (як це встановлено Банком) ставок, що котируються
чотирма головними банками, які Банк вибирає у відповідному
Фінансовому центрі приблизно об 11:00 за часом Фінансового центра
на Дату зміни ставки ЛІБОР за цей Відсотковий період стосовно
позик у Валюті позики, для провідних банків на шестимісячний
період. Якщо ці ставки котируються менше ніж двома банками із
числа вибраних таким чином, то ставка ЛІБОР за зазначений
Відсотковий період уважається рівною ставці ЛІБОР, що була чинною
протягом Відсоткового періоду, який безпосередньо передував
зазначеному Відсотковому періоду.
     58. "Дата зміни ставки ЛІБОР" означає: 
     a) стосовно будь-якої Валюти  позики,  крім  євро,  день,  що 
настає за два лондонських банківських дні до першого дня
відповідного Відсоткового періоду (або: i) у разі початкового
Відсоткового періоду - день, що настає за два лондонських
банківських дні до першого чи п'ятнадцятого числа місяця, у якому
підписано Угоду про позику ( 996_017 ) (залежно від того, який із
цих двох днів безпосередньо передує даті Угоди про позику), за
умови, що, якщо дата Угоди про позику припадає на перше чи
п'ятнадцяте число такого місяця, то Датою зміни ставки ЛІБОР є
день, який настає за два лондонських банківських дні до дати Угоди
про позику, а також ii) якщо дата Валютної конверсії будь-якої
суми Незнятого залишку позики в будь-яку Затверджену валюту, крім
євро, припадає на день, який не є Датою платежу, то початковою
Датою зміни ставки ЛІБОР стосовно Затвердженої валюти є день, що
настає за два лондонських банківських дні до першого чи
п'ятнадцятого числа місяця, на який припадає зазначена Дата
конверсії (залежно від того, який із цих двох днів безпосередньо
передує даті Конверсії), за умови, що, якщо Дата конверсії
припадає на перше чи п'ятнадцяте число такого місяця, то Датою
зміни ставки ЛІБОР стосовно Затвердженої валюти є день, який
настає за два лондонських банківських дні до Дати конверсії);
     b) стосовно євро день,  який настає за два  Розрахункові  дні 
ТАРГЕТ до першого дня відповідного Відсоткового періоду (або: i) у
разі початкового Відсоткового періоду - день, що настає за два
Розрахункові дні ТАРГЕТ до першого чи п'ятнадцятого числа місяця,
у якому підписано Угоду про позику ( 996_017 ) (залежно від того,
який із цих двох днів безпосередньо передує даті Угоди про
позику), за умови, що, якщо дата Угоди про позику припадає на
перше чи п'ятнадцяте число такого місяця, то Датою зміни ставки
ЛІБОР є день, який настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до дати
Угоди про позику, а також ii) якщо дата Валютної конверсії
будь-якої суми Незнятого залишку позики в євро припадає на день,
який не є Датою платежу, то початковою Датою зміни ставки ЛІБОР
стосовно Затвердженої валюти є день, що настає за два Розрахункові
дні ТАРГЕТ до першого чи п'ятнадцятого числа місяця, на який
припадає зазначена Дата конверсії (залежно від того, який із цих
двох днів безпосередньо передує даті Конверсії), за умови, що,
якщо Дата конверсії припадає на перше чи п'ятнадцяте число такого
місяця, то Датою зміни ставки ЛІБОР стосовно Затвердженої валюти є
день, який настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до Дати
конверсії, а також
     c) незважаючи  на  підпункти  "a"  та "b" цього пункту,  якщо 
стосовно Валютної конверсії в Затверджену валюту Банк вирішить, що
ринкова практика визначення Дати зміни ставки ЛІБОР припадає не на
дату, зазначену в згаданих вище підпунктах, а на інший день, то
Датою зміни ставки ЛІБОР буде такий інший день, що додатково
зазначено в Посібнику з конверсії.
     59. "Право  утримання  майна"   охоплює   іпотеку,   заставу, 
відрахування, привілеї та пріоритети будь-якого виду.
     60. "Позика"  означає позику,  передбачену в Угоді про позику 
( 996_017 ).
     61. "Рахунок позики" означає рахунок, відкритий Банком у його 
книжках на ім'я Позичальника, на який зараховується сума Позики.
     62. "Угода  про позику" ( 996_017 ) означає угоду про надання 
Позики між Банком та Позичальником з урахуванням виправлень, які
періодично можуть уноситися до такої угоди. "Угода про позику"
містить ці Загальні умови в частині, що стосується Угоди про
позику, а також усі її додатки, доповнення та додаткові угоди.
     63. "Валюта  позики"  означає  Валюту,  у  якій  деноміновано 
Позику, за умови, що, якщо Угода про позику ( 996_017 ) передбачає
Конверсію, то "Валюта позики" означає Валюту, у якій періодично
деномінується Позика. У разі деномінації Позики більше ніж в одній
валюті термін "Валюта позики" стосується окремо кожної із цих
Валют.
     64. "Сторона  позики"  означає  Позичальника   або   Гаранта. 
"Сторони позики" означає Позичальника та Гаранта разом.
     65. "Платіж  позики"  означає  будь-яку  суму,  що  сплачують 
Банкові Сторони позики відповідно до Юридичних угод або цих
Загальних умов, зокрема будь-яку суму Знятого залишку позики,
відсотки. Початкову одноразову комісію, відсотки за Відсотковою
ставкою за прострочений платіж (якщо вони є), будь-яку надбавку за
дострокове погашення, будь-який операційний збір за Конверсію,
будь-яку премію, яка сплачується для встановлення Межі підвищення
відсоткової ставки або Коридору відсоткової ставки, а також Збір
за завершення операції, який сплачує Позичальник.
     66. "Місцеві  витрати" означає витрати:  a) у Валюті Держави, 
що бере участь, або b) на товари, роботи або послуги, які
поставляються з території цієї Держави, що бере участь, за умови,
однак, що, якщо Валюта цієї Держави, що бере участь, одночасно є
Валютою іншої країни, звідки поставляються товари або послуги, то
витрати в цій Валюті на такі товари або послуги вважаються
Іноземними витратами.
     67. "Лондонський  банківський  день"  означає будь-який день, 
коли комерційні банки Лондона відкриті для здійснення звичайних
операцій (у тому числі угод з іноземною валютою й депозитами в
іноземній Валюті).
     68. "Дата прив'язки строку погашення" означає стосовно кожної 
Витраченої суми перший день Відсоткового періоду, який наступає за
Відсотковим періодом, у якому було знято цю Витрачену суму.
     69. "Держава,  що бере участь" означає члена  Банку,  який  є 
Позичальником чи Гарантом.
     70. "Дата платежу" означає кожну дату, яка збігається з датою 
Угоди про позику ( 996_017 ) або настає після цієї дати, на яку
сплачуються відсотки.
     71. "Дата   погашення  основної  суми"  означає  кожну  дату, 
зазначену в Угоді про позику ( 996_017 ), з настанням якої
підлягає погашенню вся або частина основної суми Позики.
     72. "Проект"  означає  проект,  описаний  в  Угоді про позику 
( 996_017 ), для здійснення якого надається ця Позика, з
урахуванням виправлень, які періодично можуть уноситися до опису
цього проекту за згодою між Банком та Позичальником.
     73. "Угода про проект" означає угоду між Банком та Виконавцем 
проекту, що стосується виконання всього Проекту або його частини,
з урахуванням виправлень, які періодично можуть уноситися до цієї
угоди. "Угода про проект" охоплює ці Загальні умови в частині, що
стосується Угоди про проект, а також усі її додатки, доповнення та
додаткові угоди.
     74. "Виконавець   проекту"   означає   юридичну  особу  (крім 
Позичальника або Гаранта), яка відповідальна за виконання всього
Проекту або його частини та є однією зі сторін Угоди про проект.
Якщо Банк укладає Угоду про проект більше ніж з однією такою
особою, то термін "Виконавець проекту" стосується окремо кожної з
таких осіб.
     75. "Адреса  Виконавця  проекту"  означає  адресу   Виконавця 
проекту, зазначену в Угоді про проект для цілей розділу 10.01.
     76. "Представник   Виконавця  проекту"  означає  представника 
Виконавця проекту, зазначеного в Угоді про проект для цілей
пункту "a" розділу 10.02.
     77. "Аванс на підготовку проекту" означає аванс на підготовку 
Проекту, який зазначений в Угоді про позику ( 996_017 ) та
підлягає погашенню відповідно до пункту "a" розділу 2.07.
     78. "Звіт  стосовно  Проекту"  означає  кожний  звіт стосовно 
Проекту, який готується й надається Банкові відповідно до
пункту "b" розділу 5.08.
     79. "Державні активи" означає активи Держави, що бере участь, 
будь-якого з її політичних або адміністративних підрозділів, а
також будь-якого суб'єкта, який належить Державі, що бере участь,
або контролюється нею, або діє від її імені чи в її інтересах, або
від імені чи в інтересах будь-якого такого підрозділу, зокрема
золоті та валютні запаси, які знаходяться в будь-якій установі, що
виконує функції центрального банку чи валютного стабілізаційного
фонду Держави, що бере участь, або аналогічні функції.
     80. "Відповідна сторінка Телерейта" означає сторінку  системи 
"Доу-Джонс Телерейт", визначену як сторінка для котирування ставки
ЛІБОР за депозитами у Валюті позики (або іншу сторінку, яка може
замінити зазначену сторінку цієї системи або іншої системи, яку
Банк може вибрати як постачальник інформації для цілей показу
ставок і цін, порівняних з ЛІБОР).
     81. "Відповідна    частина    проекту"    означає    стосовно 
Позичальника та будь-якого Виконавця проекту зазначену в Юридичних
угодах частину Проекту, яку він виконує.
     82. "Екранна ставка" означає: 
     a) стосовно   Конверсії   відсоткової  ставки  зі  Змінної  у 
Фіксовану - фіксовану ставку відсотка, установлену Банком на Дату
виконання на основі зазначеної Змінної ставки та ринкових ставок,
які котируються авторитетними постачальниками інформації, з
урахуванням Періоду конверсії, суми у Валюті та умов погашення
суми Позики, на яку поширюється ця Конверсія;
     b) стосовно  Конверсії  відсоткової  ставки  з  Фіксованої  в 
Змінну - змінну ставку відсотка, установлену Банком на Дату
виконання на основі зазначеної Фіксованої ставки та ринкових
ставок, які котируються авторитетними постачальниками інформації,
з урахуванням Періоду конверсії, суми у Валюті та умов погашення
суми Позики, на яку поширюється ця Конверсія;
     c) стосовно   Валютної  конверсії  будь-якої  суми  Незнятого 
залишку позики - курс обміну Валюти позики на Затверджену валюту,
який діє безпосередньо перед зазначеною Конверсією й
установлюється Банком на Дату виконання на основі ринкових
обмінних курсів, які котируються авторитетними постачальниками
інформації;
     d) стосовно Валютної конверсії будь-якої суми Знятого залишку 
позики - кожне з перерахованих нижче: i) курс обміну Валюти позики
на Затверджену валюту, який діє безпосередньо перед зазначеною
Конверсією й установлюється Банком на Дату виконання на основі
ринкових обмінних курсів, які котируються авторитетними
постачальниками інформації, а також ii) фіксовану або змінну
ставку відсотка (залежно від того, яка з них застосовується до
цієї Конверсії), установлену Банком на Дату виконання, відповідно
до Посібника з конверсії на основі ставки відсотка, яка
застосовується до такої суми безпосередньо перед зазначеною
Конверсією, і ринкових ставок, які котируються авторитетними
постачальниками інформації, з урахуванням Періоду конверсії, суми
у Валюті й умов погашення суми Позики, на яку поширюється ця
Конверсія, а також
     e) стосовно  дострокового  припинення  Конверсії  -  кожну зі 
ставок, застосовуваних Банком для розрахунку Збору за завершення
операції станом на дату такого дострокового припинення Конверсії
відповідно до Посібника з конверсії на підставі ринкових ставок,
які котируються авторитетними постачальниками інформації, з
урахуванням Періоду конверсії, що залишився, суми у Валюті та умов
погашення суми Позики, на яку поширюється ця Конверсія або її
дострокове припинення.
     83. "Спеціальне  зобов'язання"  означає  будь-яке  спеціальне 
зобов'язання, яке Банк узяв чи збирається взяти відповідно до
розділу 2.02.
     84. "Розрахунковий день ТАРГЕТ"  означає  будь-який  день,  у 
який Транс-європейська автоматизована експрес-система валових
розрахунків у режимі реального часу відкрита для здійснення
розрахунків у євро.
     85. "Податки"   охоплює   податки,  збори,  комісії  та  мита 
будь-якого виду, незалежно від того, чи діють вони на дату
Юридичних угод або введені пізніше.
     86. "Суперарбітр"   означає  третього  арбітра,  призначеного 
відповідно до пункту "c" розділу 8.04.
     87. "Збір   за   завершення   операції"   означає    стосовно 
дострокового припинення Конверсії: a) суму, яка підлягає сплаті
Банкові Позичальником та рівну чистій сукупній сумі, що повинен
сплати Банк за операції, проведені Банком для припинення
зазначеної Конверсії, або, якщо така операція не проводилася,
суму, яку визначає Банк на основі Екранної ставки як еквівалент
такої чистої сукупної суми, або b) суму, яка підлягає сплаті
Позичальнику Банком та рівну чистій сукупній сумі, що винні
Банкові за операції, проведені Банком для припинення зазначеної
Конверсії, або, якщо така операція не проводилася, суму, яку
визначає Банк на основі Екранної ставки як еквівалент такої чистої
сукупної суми.
     88. "Незнятий   залишок  позики"  означає  суму  Позики,  яка 
періодично залишається незнятою з Рахунка позики.
     89. "Змінна  ставка"  означає  змінну  ставку  відсотка,  яка 
дорівнює сумі: 1) ставки ЛІБОР для початкової Валюти позики та
2) Змінного спреда, якщо відсотки нараховуються за ставкою на
основі Змінного спреда, або Фіксованого спреда, якщо відсотки
нараховуються за ставкою на основі Фіксованого спреда за умови,
що:
     a) після  Конверсії  з  Фіксованої відсоткової ставки "Змінна 
ставка", яка застосовується до суми Позики, на яку поширюється ця
Конверсія, що дорівнює: i) сумі: A) ставки ЛІБОР для Валюти позики
та B) спреда за ставкою ЛІБОР (якщо такий є), що сплачується
Банком у рамках Операції відсоткового хеджування у зв'язку із
зазначеною Конверсією (скорегованого відповідно до Посібника з
конверсії на різницю, якщо така є, між зазначеною Фіксованою
ставкою й фіксованою ставкою відсотка, яка підлягає сплаті Банкові
в рамках Операції відсоткового хеджування), або ii) Екранній
ставці, якщо Банк прийме таке рішення відповідно до Посібника з
конверсії;
     b) після  Валютної  конверсії  в Затверджену валюту будь-якої 
суми Незнятого залишку позики й після того, як цю суму буде знято,
"Змінна ставка", що застосовується до такої суми, дорівнює сумі:
i) ставки ЛІБОР для Затвердженої валюти та ii) Змінного спреда,
якщо відсотки нараховуються за ставкою на основі Змінного спреда,
або Фіксованого спреда, якщо відсотки нараховуються за ставкою на
основі Фіксованого середа, а також
     c) після  Валютної  конверсії  в Затверджену валюту будь-якої 
суми Знятого залишку позики, стосовно якої протягом Періоду
конверсії відсотки нараховуються за змінною ставкою, "Змінна
ставка", яка застосовується до такої суми дорівнює i) сумі A)
ставки ЛІБОР для Затвердженої валюти та B) спреда за ставкою ЛІБОР
(якщо такий є), що сплачується Банком у рамках Операції
відсоткового хеджування у зв'язку із зазначеною Конверсією, або
ii) Екранній ставці, якщо Банк прийме таке рішення відповідно до
Посібника з конверсії.
     90. "Змінний спред" означає для кожного Відсоткового періоду: 
1) стандартний змінний спред, установлений Банком, який набрав
чинності о 00:01 за вашингтонським часом за один календарний день
до дати Угоди про позику ( 996_017 ), 2) мінус (або плюс)
середньозважена маржа для цього Відсоткового періоду нижче (або
вище) ставки ЛІБОР чи інших ставок-орієнтирів за шестимісячні
депозити стосовно непогашених запозичень Банку або їхніх частин,
які виділяються Банком для фінансування Позик, за якими
нараховуються відсотки на основі Змінного спреду, який
визначається Банком і виражається у відсотках за рік. У разі
деномінації Позики більше ніж в одній валюті, термін "Змінний
спред" стосується окремо кожної із цих Валют.
     91. "Комісія за фіксацію змінного  спреду"  означає  стосовно 
Конверсії всієї або частини позики, за якою нараховуються відсотки
за ставкою на основі Змінного спреду, комісію Банку за таку
конверсію, яка настає о 00:01 за вашингтонським часом за один
календарний день до виконання такої Конверсії.
     92. "Знятий  залишок  позики"  означає   суми   Позики,   які 
періодично знімаються з Рахунка позики та залишаються
непогашеними.
     93. "Ієна", "Y" та "JPY" означають (кожне позначення) законну 
валюту Японії.


Загальні умови надання позик
Умови; МБРР від 01.07.2005
Редакція від 03.02.2010, підстава — 996_072
Постійна адреса:
https://zakon.rada.gov.ua/go/996_065
Законодавство України
станом на 28.03.2024
поточна редакція
Скачать Загальні умови надання позик Датовано 1 липня 2005 р. (зі змінами, унесеними станом на 12 лютого 2008 р.){ Додатково див. зміни до Загальних умов в :
Наближай ПЕРЕМОГУ!

Долучайся до збору на авто для виконання бойових завдань!

Звернення та звітність

Завантажити Загальні умови надання позик " Датовано 1 липня 2005 р. (зі змінами, унесеними станом на 12 лютого 2008 р.)"{ Додатково див. зміни до Загальних умов в :

Завантажити Загальні умови надання позик " Датовано 1 липня 2005 р. (зі змінами, унесеними станом на 12 лютого 2008 р.)"{ Додатково див. зміни до Загальних умов в : не вдалося!

Спробуйте перезавантажити сторінку!