Наближай ПЕРЕМОГУ!

Долучайся до збору на авто для виконання бойових завдань!

Звернення та звітність

 

Руководство Закупки по займам МБРР и кредитам МАР " I. Введение"1.1. Настоящие Руководство предназначены для сведения тех, кто осуществляет проекты, частично финансируемые Международным банком реконструкции и развития (МБРР) или Международной ассоциацией развития (МАР)*, и содержит информацию об условиях закупки товаров и работ (включая связанные с этим услуги)**, необходимых для осуществления проекта. Договор о займе регулирует правоотношения между заемщиком и Банком, а Руководство применяются к закупкам товаров и работ в рамках проекта в той степени, в какой это предусматривается договором. Права и обязанности заемщика и поставщиков товаров и работ для проекта регулируются документами для торгов***, а также контрактами, подписанными заемщиком с поставщиками товаров и работ, а не настоящим Руководством или договорами о займах. Никакая другая сторона, помимо участников договора о займе, не получает каких-либо прав по такому договору и не может претендовать на средства по займу.. 1995

Інформація актуальна на 20.09.2016
завантажити документ, актуальний на поточний час

*** См. пункт 1.5.

1.3. Банк пришел к выводу о том, что в большинстве случаев эти потребности и интересы могут быть реализованы путем правильно организованных международных тендеров на конкурсной основе, и отдаче соответствующего предпочтения местным или региональным производителям товаров и, если это целесообразно, местным подрядчикам в выполнении работ на поставленных условиях.

В таких случаях Банк требует, чтобы его заемщики приобрели товары и работы посредством международных конкурсных торгов, открытых для участия поставщиков и подрядчиков*, отвечающих исходным требованиям. С другой стороны, бывают случаи, когда международные торги на конкурсной основе явно не представляются наиболее экономичным и эффективным способом закупок; для таких случаев документы о займе предусматривают иные методы закупок. Во II разделе настоящего документа изложены процедуры организации международных конкурсных торгов. В III разделе приводятся другие методы закупок и рассматриваются ситуации, когда их применение представляется более целесообразным. Конкретный порядок приобретения товаров и работ для реализации того или иного проекта указывается в документах о займе на данный проект.

__________________ * См. пункт 1.5.

Применимость Руководства

1.4. Как правило, Банк финансирует лишь часть стоимости проекта. Процедуры, изложенные в настоящем Руководстве, применяются в отношении всех закупок товаров и работ, финансируемых полностью или частично за счет средств по займу. Для приобретения товаров и работ, не финансируемых за счет средств по займу, заемщик может использовать иные процедуры. В таких случаях Банк должен удостовериться в том, что используемые процедуры способствуют выполнению заемщиком своих обязательств по добросовестному и эффективному осуществлению проекта и что приобретаемые товары и работы:

(a) обладают удовлетворительным качеством и укладываются в балансовую стоимость проекта;

(b) будут поставлены или завершены своевременно; и

(c) имеют цену, которая не окажет неблагоприятного влияния на экономическую и финансовую жизнеспособность проекта.

Право на участие

1.5.

Средства из займов Банка могут использоваться только для покрытия расходов на товары и услуги, предоставляемые гражданами стран-членов Банка и производимые или поставляемые этими странами, а также Швейцарией*. В рамках этой политики граждане других стран или участники торгов, предлагающие товары и услуги из других стран, не должны допускаться к подаче заявок на получение контрактов, которые предполагается полностью или частично финансировать за счет займов, предоставляемых Банком.

__________________ * В рамках настоящего Руководства поставщики и подрядчики из Тайваня (Китай), имеют право участвовать в торгах на поставку товаров и работ, финансируемых Банком.

1.6. Банк не финансирует транспортировку товаров, если услуги оказываются неправомочными предприятиями, за исключением случаев договоренности в рамках транспортных картелей, в которых наделенные правом участия судоходные компании имеют основную долю, делает несущественным вопрос о национальной принадлежности перевозчика, или когда другие средства транспортировки недоступны или связаны с чрезмерными затратами или задержками.* Стоимость страховых услуг, связанных с контрактами, финансируемыми Банком, может покрываться из средств по займам Банка только в случаях, когда эти услуги оказываются правомочными страхователями.

_________________ * См. также пункты 2.36 и 2.37.

1.7. В отношении любого контракта, финансируемого Банком, последний не разрешает заемщику отказывать какой-либо фирме в предварительном отборе, если таковой необходим, по причинам, не связанным со способностю этой фирмы поставлять соответствующие товары и работы. Банк также не разрешает заемщику дисквалифицировать на таких основаниях кого-либо из желающих участвовать в тендере. В качестве исключения из вышеизложенного, фирмы страны-члена Банка или товары, произведенные в стране-члене Банка, могут не рассматриваться, если законы или официальные постановления страны заемщика запрещают поддерживать торговые отношения с данной страной.

При этом Банк должен удостовериться в том, что такое изъятие не вредит здоровой конкуренции за право на поставку необходимых товаров или работ.

Предварительное заключение контрактов и финансирование "задним числом"

1.8. В определенных обстоятельствах в целях более оперативного и эффективного осуществления проекта допускается предварительное заключение контрактов, когда заемщик заключает контракт до подписания соответствующего соглашения о займе с Банком. Процедуры закупок, включая рекламу, должны соответствовать Руководству с тем, чтобы предварительные контракты подлежали финансированию Банком; при этом должен осуществляться нормальный процесс надзора со стороны Банка. Заемщик идет на предварительное заключение контрактов на свой страх и риск, и любое согласие Банка с процедурами, документами или предложением о присуждении предварительного контракта не обязывает его предоставлять заем под данный проект. Компенсация Банком любых расходов, понесенных заемщиком по контракту, заключенному до подписания договора о займе, именуется финансированием "задним числом" и разрешается лишь в пределах, установленных договором о займе.

Совместные предприятия

1.9. Производители и подрядчики в стране заемщика поощряются к участию в процессе закупок, поскольку Банк посредством установленной им процедуры стремится стимулировать развитие местной промышленности. Производители и подрядчики в стране заемщика могут участвовать в торгах самостоятельно или через совместные предприятия с иностранными производителями или подрядчиками, однако Банк не санкционирует условия торгов, требующие обязательного наличия совместных предприятий или иных форм ассоциаций между местными и иностранными фирмами.

Надзор со стороны Банка

1.10. Банк осуществляет надзор за процедурами закупок, документацией, оценками предложений по торгам и размещением контрактов заемщиком с тем, чтобы обеспечить надлежащее осуществление закупок.

Процедуры надзора изложены в Приложении 1. В договоре о займе определяется диапазон применения надзора в отношении различных категорий товаров и работ, финансируемых из средств по займу.

Закупки, совершенные с нарушением процедур

1.11. Банк не финансирует расходы на товары и работы, приобретенные без соблюдения установленных процедур. Банк следует правилу аннулирования той части займа, которая израсходована на приобретение товаров и услуг, закупленных ненадлежащим образом. Кроме того, Банк может применять и иные меры воздействия в соответствии с договором о займе.

II. Международные конкурсные торги (МКТ)

A. Общие положения

Введение

2.1. Международные конкурсные торги в контексте настоящего Руководства имеют своей целью предоставить всем правомочным потенциальным участникам торгов* достаточную информацию о требованиях заемщика и обеспечить им равную возможность участия в конкурсе на предоставление необходимых товаров и работ.

__________________ * См. пункт 1.5.

Закупки по зарезервированному подряду

2.2. Когда МТК представляется надлежащим способом закупки конкретных товаров и работ, но заемщик желает зарезервировать соответствующий подряд за местными поставщиками или подрядчиками, Банк может согласится с такими закупками по зарезервированному подряду лишь при условии, что:

(a) эти закупки не подлежат финансированию в счет предоставляемого Банком займа; и

(b) не окажут слишком большого влияния на качество работ, на величину затрат и сроки реализации проекта.

Тип и размер контрактов

2.3. Документы для торгов должны содержать четкое указание на вид контракта, который предстоит заключать, а также положения, которые целесообразно включить в него. Наиболее распространенные виды контрактов предусматривают платежи, исходя из общей суммы, либо цены за единицу товара, либо стоимость с добавлением сборов, либо их комбинации. Контракты с возмещением издержек приемлемы для Банка лишь в исключительных случаях, например, при наличии высокой степени риска или когда расходы не могут быть определены заранее с достаточной точностью. Такие контракты должны предусматривать соответственные стимулы для ограничения расходов.

2.4. Размер и объем отдельных контрактов зависят от масштаба, характера и размещения проекта. Если проект предполагает выполнение разнообразных работ и установку различного оборудования, то, как правило, заключаются отдельные контракты на выполнение работ и на поставку и/или установку основных частей технологических линий и оборудования.

2.5. В отношении проектов, для которых требуются аналогичные, но выполняемые отдельно строительные работы или образцы оборудования, могут объявляться торги на основе альтернативных вариантов контракта, что способно заинтересовать как малые, так и крупные фирмы. Подрядчикам или производителям должна быть обеспечена возможность подавать заявки на выполнение отдельных контрактов (частей) или на группу схожих контрактов (пакет) по своему выбору, причем все предложения или их комбинации должны быть вскрыты и оценены одновременно с тем, чтобы выявить предложение или комбинацию предложений, представляющие наиболее выгодное решение с точки зрения заемщика*.

__________________ * См. пункты 2.49 - 2.54 относительно процедуры оценки оферт.

2.6. В некоторых случаях, например, когда речь идет о специализированных процессах или тесно взаимоувязанном производстве, Банк может согласиться с вариантом "под ключ", по которому технический проект, поставка и установка оборудования, а также строительство всего объекта оговариваются в едином контракте. С другой стороны, заемщик может взять на себя осуществление технического проекта, и объявить торги для желающих получить контракт, предусматривающий единую ответственность за поставку и установку всего оборудования и проведение всех работ, необходимых для данного объекта.

2.7. Разработка детального технического проекта на все необходимые товары и работы, включая подготовку технического задания и прочей документации для торгов, должна предшествовать приглашению к участию в торгах на получение контракта. Однако, в случае контрактов "под ключ" или контрактов на строительство крупных предприятий со сложными технологическими процессами, заблаговременная подготовка полной технической документации может оказаться нежелательной или нецелесообразной. В таких случаях необходимо пользоваться двухступечатой процедурой: сначала предлагается подавать технические предложения без стоимостной оценки, которые подлежат техническому уточнению и корректировке, а затем, в качестве второго шага, следует подача заявок с указанием цен.

Извещение и реклама

2.8. Своевременное извещение является важнейшим элементом торгов на конкурсной основе. В случае проектов, предусматривающих закупки товаров и работ на основе международных конкурсных торгов, заемщик обязан подготовить общее извещение о закупках и представить его Банку в кратчайшие сроки, не позднее чем за 60 дней до даты опубликования документов для торгов, касающихся соответственно или товаров или работ. Банк организует публикацию такого Извещения в журнале ООН "Development Business". Извещение должно содержать информацию о получателе (или потенциальном получателе), размерах и целях займа, товарах и работах, закупаемых посредством международных конкурсных торгов, намеченных сроках опубликования документов для торгов и предварительного отбора, когда эти сроки известны, а также об учреждении заемщика, отвечающего за закупки. Заемщик обязан представлять необходимую информацию для внесения в извещение соответствующих ежегодных изменений до тех пор, пока существует необходимость приобретения каких-либо товаров или работ посредством международных конкурсных торгов.

2.9. Международное сообщество также должно быть своевременно проинформировано о возможностях участия в торгах на конкретные контракты. С этой целью предложения о предварительном отборе или участии в торгах должны публиковаться по крайней мере в одной общенациональной газете страны заемщика (и в официальной газете, если таковая имеется). Копии таких приглашений или объявления об их наличии должны также передаваться местным представителям стран, которые имеют право на участие в торгах и являются потенциальными поставщиками необходимых товаров и работ, а также тем, кто проявил интерес к общему извещению о закупках. Также желательно, чтобы приглашения к участию в торгах были опубликованы в журнале ООН "Development Business". В случае крупных, специализированных или важных контрактов Банк может потребовать, чтобы заемщики сделали объявление о приглашении к участию в предварительном отборе или торгах в известных международных технических журналах, газетах и изданиях, посвященных торговле. Извещение следует публиковать заблаговременно с тем, чтобы потенциальные участники торгов имели достаточное время для получения документации, и подготовки и представления своих предложений*.

__________________ * См. пункт 2.44.

Предварительный отбор участников торгов

2.10. Предварительный отбор желателен, когда речь идет о крупных или сложных работах и, в исключительных случаях, об оборудовании, изготовляемом по заказу, а также о специализированных услугах, с тем чтобы приглашения к участию в торгах были заранее разосланы правомочным потенциальным участникам. В соглашении о займе, заключаемом с Банком, как правило, указывается, необходимость предварительного отбора по каждому конкретному контракту. Предварительный отбор может также быть полезным при решении вопроса о том, является ли отечественный подрядчик более приемлемым по соображениям внутренних предпочтений, при наличии соответствующего разрешения.* Предварительный отбор должен основываться исключительно на способности потенциальных участников торгов обеспечить удовлетворительное осуществление конкретного контракта, с учетом, среди прочего, их (i) опыта и прошлых показателей по выполнению аналогичных контрактов; (ii) возможностей обеспечения необходимого персонала, оборудования и установок; (iii) финансового положения. Извещение и уведомление о приглашении к предварительному отбору для участия в торгах на конкретные контракты осуществляется на основе приведенных выше пунктов 2.8 и 2.9. Объем контракта и четко изложенные квалифицированные требования должны быть разосланы всем желающим пройти отбор. Сразу же по завершении предварительного отбора, прошедшим его участникам должны быть выданы документы для торгов. Возможность подавать заявки должна быть предоставлена всем участникам торгов, удовлетворяющим соответствующим критериям.

___________________ * См. пункты 2.55 - 2.57.

B. Документы для торгов

Общие положения

2.11. Документы для торгов* должны содержать необходимую информацию, позволяющую потенциальному участнику торгов подготовить свои предложения относительно поставок товаров и выполнения работ. Хотя детальность и сложность этой документации может быть различной в зависимости от объема и характера предлагаемого пакета заявок и контракта, эта документация, как правило, включает: приглашение к участию в торгах; инструкции для участников торгов; форму подачи предложений; форму контракта; общие и специальные условия контракта; техническую документацию; перечень товаров или список с указанием количества товаров и выставленных тратт, а также необходимые приложения, например, различные виды обеспечительного залога. Если за предоставление документов для торгов взимается сбор, он должен отражать стоимость подготовки документации и не быть столь высоким, чтобы побудить квалифицированных участников к отказу от участия в торгах. Руководство по составлению основных положений документов для торгов приводится ниже. В соглашении о займе уточняется, следует ли документы для торгов представить на рассмотрение в Банк до того, как они будут переданы их потенциальным участникам.

_________________ * Для информации Заемщиков в Банке имеются образцы документов для торгов на приобретение товаров и оплату работ, которые отвечают требованиям настоящего Руководства.

Ссылки на Банк

2.12. Если заемщик пожелает дать ссылку на Банк в документах для торгов, ему следует придерживаться следующей формулировки:

"(Наименование заемщика) получил (где уместно - "подал заявление на получение") заем от Международного банка реконструкции и развития в различных валютах, эквивалентный сумме в ... долл. США, на оплату стоимости (название проекта) и намеревается использовать часть средств этого займа на выплаты, причитающиеся по контракту (контрактам), для заключения которого выдано настоящее приглашение к участию в тендере. Выплаты Международным банком реконструкции и развития будут производится только по просьбе (наименование заемщика) и с одобрения Международного банка реконструкции и развития и во всех отношениях согласно условиям соглашения о займах. Ни одна из сторон, за исключением (наименование заемщика), не получает каких-либо прав на основании Соглашения о займах и не может каким-либо образом претендовать на средства по займу".

Срок действия предложений и обеспечение их залогом

2.13. Участники торгов должны выставлять предложения, действительные в течение срока, указанного в приглашении к участию. Срок должен быть достаточным, чтобы позволить заемщику произвести сравнение и оценку предложений, рассмотреть совместно с Банком рекомендацию о заключении контракта (если того требует соглашение о займах), и получить все необходимые разрешения, позволяющие заключить контракт в указанный промежуток времени.

2.14. От участников торгов может быть потребован залог под представленные ими предложения в форме и размере, указанным в документах для торгов. Залог не должен быть слишком большим, чтобы у участников торгов не пропал интерес к совершению сделок. Обеспечение предложений залогом сохраняет силу в течение 30 дней после истечения срока действия предложений, обеспечивая заемщику достаточный период времени для возврата залога, если таковой будет востребован участником торгов. Обеспечительный залог должен быть возвращен несостоявшимся участникам торгов сразу, как только будет принято решение о том, что они не получат данный контракт.

Условия контракта

2.15. В документах контракта должны содержаться четкие определения предстоящего объема работ, товаров, которые следует поставить, прав и обязанностей заемщика, подрядчика или поставщика, а также функций и полномочий инженера или архитектора, если таковые наняты заемщиком для управления и контроля за выполнением контракта. Помимо общих, в контракт должны быть включены любые специальные условия, соответствующие характеру и расположению объекта.

Ясность документов для торгов

2.16. Документы для торгов должны быть подготовлены таким образом, чтобы содействовать созданию благоприятных условий для проведения международных конкурсных торгов. Они должны содержать ясное и четкое определение подлежащих выполнению работ, места их проведения, товаров, которые предстоит поставить, места их поставки или установки, графика поставок или завершения установки, необходимых требований по гарантии и обслуживанию, а также любых других соответствующих положений и условий. Кроме того, там, где это целесообразно, документы для торгов должны содержать описание испытаний, стандартов и методов, которые будут использоваться для определения соответствия поставляемого оборудования или выполняемых работ заданным техническим условиям. Чертежи должны соответствовать тексту технических спецификаций. В документах для торгов должны определяться любые факторы, помимо цены, которые будут учитываться при оценке предложений, а также способы оценки этих факторов в количественном или ином выражении. Если разрешено подавать предложения, основанные на альтернативных проектах, материалах, графиках выполнения, условиях платежей и т.д., то условия определения их приемлемости и метод оценки должны быть изложены четко и однозначно. Любая дополнительная информация, уточнение, исправление ошибок или изменения в документах для торгов должны быть заблаговременно разосланы всем получателям первоначальных документов для торгов до срока представления предложений, чтобы позволить участникам торгов принять необходимые меры.

Стандарты

2.17. Если указываются конкретные национальные или иные стандарты, которым должны соответствовать оборудование, материалы или качество исполнения работ, в документах для торгов должно быть указано, что оборудование, материалы или качество работ, удовлетворяющие равным или более высоким стандартам, также будут приемлемыми.

Использование товарных знаков

2.18. Техническая документация должна основываться на соответствующих характеристиках и/или требованиях по выполнению работ. Следует избегать ссылок на товарные знаки, номера по каталогам или подобную классификацию. Если в целях уточнения неполной технической документации возникает необходимость указать товарный знак или номер по каталогу конкретного изготовителя, после такой ссылки следует добавить "или эквивалент". Техническая документация должна допускать возможность заключения сделки по товарам, обладающим сходными характеристиками и обеспечивающими эксплуатационные показатели и качество, не ниже уровня указанных требований.

Ограничение на выплаты

2.19. В документах для торгов должно иметься указание на то, что выплаты* из средств по займам, предоставленных Банком, ограничиваются финансированием товаров и работ, поступающих из надлежащих источников**. Банк может запросить информацию о стране происхождения финансируемых им товаров и работ, при этом документы для торгов должны обязывать поставщика или подрядчика сообщать требуемую информацию.

__________________ * См. пункты 2.29 - 2.30 относительно процедуры выплат. ** См. пункт 1.5.

Положения о валюте

2.20. В документах для торгов указываются валюта (валюты), в которых участники торгов должны указывать свои цены, а также процедура пересчета цен, выраженных в различных валютах, в единую валюту для возможности сравнения предложений, а также валюты, в которых будет выплачиваться контрактная цена. Цель нижеследующих положений (пункты 2.21 - 2.26) состоит в том, чтобы (i) оградить участников торгов от какого-либо риска, связанного с колебаниями обменного курса валюты их предложений и платежей, позволяя им представить наиболее выгодные цены; (ii) обеспечить участникам торгов из стран со слабыми валютами возможность использования более сильной валюты и, тем самым, более прочной основы для предлагаемых ими цен; (iii) дать возможность заемщику выбрать участника торгов, подавшего предложение по самой низкой цене по состоянию на дату принятия им решения о заключении контракта, и одновременно обеспечивая справедливое отношение ко всем участникам торгов.

Валюта участника торгов

2.21. В документах для торгов указывается, что участник торгов может предлагать цену в валюте своей страны или, по своему выбору, в валюте, которая широко используется в международной торговле. Вид международной валюты выбирается заемщиком, и указывается в документах для торгов*. Участник торгов, предполагающий нести расходы не в одной, а в нескольких валютах, и желающий получить оплату таким же образом, должен указать соответствующие доли стоимости своего предложения в каждой валюте**. Участник торгов может поступить иначе и указать полную стоимость своего предложения в одной валюте, и назвав те компоненты стоимости предложения, которые подлежат оплате в других валютах, а также использованные курсы пересчета.

__________________ * Кроме того, документы для торгов могут содержать конкретное разрешение для использования участниками торгов Европейской валютной единицы (ЭКЮ) вместо валюты для международной торговли, указанной в документах для торгов.

** Использование Европейской валютной единицы (ЭКЮ) разрешается, если участник торгов предполагает оплачивать товары и работы, поступающие из источников за пределами его (участника) страны и страны Заемщика, в ЭКЮ, даже если документы для торгов не содержат конкретного указания на использование ЭКЮ.

2.22. В документах для торгов на поставку и/или установку оборудования заемщик может потребовать от участников торгов указать ту часть цены предложения, которую составляют местные расходы в валюте заемщика.

2.23. В документах для торгов на выполнение работы заемщик может потребовать от участников торгов указать цену предложения целиком в валюте заемщика вместе с требованием выплат в иностранных валютах, в качестве долей от общей цены предложения соответственно. Каждый участник торгов должен указать обменные курсы, которые он использовал в своих расчетах. С другой стороны, заемщик может потребовать от участников торгов использования обменных курсов, указанных в документах для торгов.

Пересчет валют для сравнения предложений

2.24. Цена предложения представляет собой сумму всех платежей в различных валютах, которые должны быть произведены подателю предложения. Для возможного сравнения все цены предложений должны быть переведены в единую валюту, выбранную заемщиком и указанную им в документах для торгов. Заемщик производит этот пересчет, используя обменные курсы продажи валют, опубликованные каким-либо официальным источником (например, Центральным банком), для аналогичных сделок:

(a) на дату, выбранную заранее и указанную в документах для торгов, но не ранее, чем за тридцать дней до установленной даты открытия торгов и не позднее истечения срока действия предложений, первоначально указанного в документах для торгов;

(b) на дату принятия решения* о заключении контракта или на указанную в документах для торгов первоначальную дату истечения срока действий предложений, в зависимости от того, какая из этих дат является более ранней.

Заемщик должен выбрать один из двух вышеприведенных вариантов и четко указать его в документах для торгов.

__________________ * День, в который утверждающий орган принимает решение.

Валюта платежа

2.25. Оплата контракта должна производится в валюте (валютах), в которой выражена цена предложения участника торгов, выигравшего контракт.

2.26. Возможно, что цена предложения указана в одной валюте, но участник торгов одновременно представил просьбу об оплате в других валютах, указав их долю в процентном отношении к общей цене своего предложения. В этом случае, при оплате должны использоваться те обменные курсы, которые участник торгов использовал в своем предложении с тем, чтобы стоимость инвалютной доли цены предложения сохранялась без изменений.

Условия и формы платежей

2.27. Условия платежей должны соответствовать международной коммерческой практике в отношении товаров и работ, так и соответствующего рынка. Контракты на поставку товаров должны предусматривать полную оплату по завершении поставки предусмотренных в договоре и выполнении проверки, если таковая необходима, заключением контрактов, связанных с монтажем и пуском в эксплуатацию, когда часть платежей может производиться после выполнения поставщиком всех своих обязательств. Для обеспечения поставщику оперативной оплаты поощряется использование подтоварных аккредитивов. В крупных контрактах на строительство заводов и поставку оборудования следует использовать соответствующие авансы, а в долгосрочных контрактах - промежуточные выплаты.

2.28. В контрактах на строительные работы в определенных случаях следует предусматривать авансы на мобилизацию ресурсов, авансы на оборудование и материалы, регулярные промежуточные выплаты и удержания средств в разумных пределах.

2.29. В документах для торгов должны быть указаны предлагаемая форма и условия платежей, а также возможность использования альтернативных форм и условий платежей. Форма платежа должна определяться с учетом существующих процедур снятия средств займа. Выплаты из средств по займу производятся по просьбе заемщика, как правило, путем возмещения сумм, уже уплаченных заемщиком поставщику или подрядчику. Банк может согласиться на прямые платежи поставщику или подрядчику при наличии специальной просьбы заемщика, либо на прямые платежи коммерческому банку, выдавшему поставщику или подрядчику аккредитив, предусмотренный соглашением о возмещении, заключенным Банком по просьбе заемщика.

2.30. Более подробное описание применяемых Банком платежных процедур приводится в существующих Руководящих принципах по снятию средств по займам МБРР и кредитам МАР.

Положения о корректировке цен

2.31. В документах торгов должно быть указано, будут ли цены предложений фиксированными или же будет производится их корректировка (в сторону повышения или понижения) в случае стоимостных изменений в таких крупных компонентах издержек, как рабочая сила, оборудование, материалы и топливо. Наличия положения о корректировке цен обычно не требуется в простых контрактах на поставку товаров или выполнение работ в течение одного года, но оно должно включаться в контракты на проведение работ, рассчитанных на несколько лет. Установление твердых цен на ряд видов оборудования независимо от сроков поставки является обычной коммерческой практикой. В таких случаях нет необходимости в положениях о корректировке цен.

2.32. Контрактные цены могут корректироваться путем использования оговоренной формулы (или формул), на основе которой общая стоимость контракта разбивается на компоненты, которые затем корректируются по индексам цен, установленным для каждого компонента, или, в ином случае, на основе документального подтверждения (включая оплаченные накладные), предоставленного поставщиком или подрядчиком. Использование формулы корректировки цен предпочтительнее метода документального подтверждения. Используемый метод, формула (если она применима), а также базовая дата для отсчета, должны быть четко указаны в документах для торгов, позволяя применять ко всем участникам торгов единые положения.

Авансовые платежи

2.33. Любые авансовые платежи, производимые по подписании контракта на товары или работы для покрытия расходов по мобилизации ресурсов и других, подобных им затрат, должны быть увязаны со сметной стоимостью и указаны в документах для торгов. Суммы и сроки других авансовых платежей, таких как авансы на приобретение материалов, поставляемых и используемых на месте проведения работ, также должны быть указаны в документах для торгов. В документах для торгов должны оговариваться условия гарантий, необходимых для авансовых платежей.

Гарантия выполнения

2.34. В документах для торгов на выполнение работ должна включаться гарантия в объеме, достаточном для защиты интересов заемщика в случае нарушения контракта подрядчиком. Такая гарантия должна предоставляться в виде залога, обеспечивающего выполнение условий контракта, или в виде банковской гарантии, по выбору подрядчика, в соответствующей форме и объеме, указанных в контрактах для торгов. Сумма залога или гарантии может изменяться в зависимости от типов вносимого залога и от характера и масштабов работ. В контрактах может предусматриваться определенный процент от общего объема платежей, который будет удерживаться для обеспечения полного выполнения контракта подрядчиком. Гарантия должна действовать в течение достаточно длительного времени после оценочной даты завершения работ и охватывать гарантийный период или период технического обслуживания, предусмотренные в контракте. На этот период также может быть предусмотрена отдельная гарантия.

2.35. В контрактах на поставку товаров необходимость гарантии, обеспечивающей выполнение условий контракта, будет зависеть от рыночных условий и существующей коммерческой практики в отношении конкретных видов товаров. Поставщиков или изготовителей могут обязать представить банковскую гарантию в качестве защиты от невыполнения контракта. Такая гарантия может также охватывать обязательства по замене или ремонту; в качестве варианта на эти цели может удерживаться определенная доля выплат. Гарантии или денежные удержания должны устанавливаться в разумном объеме.

Перевозки и страхование

2.36. Документы для торгов на поставку товаров должны подаваться на основе цен СИФ (стоимость, страхование, фрахт) - порт назначения на границе, и предусматривать по выбору участника торгов перевозку и страхование с использованием любого надлежащего источника*. Оценка и выбор предложений по наиболее низкой цене должны производится на базе цен СИФ. Если контракт подписывается на условиях СИФ, поставщики могут организовать перевозку и страхование из любого надлежащего источника.

__________________ * См. пункты 1.5 и 1.6.

2.37. Если заемщик желает осуществлять смешанные перевозки и страхование через национальные компании, то участники торгов должны представить предложения цен ФОБ - порт отгрузки в дополнение к цене СИФ - порт назначения на границе. Выбор предложения по наиболее низкой цене производится на основе цены СИФ, однако заемщик может подписать контракт на условиях ФОБ и самостоятельно обеспечить перевозки и страхование. Выплаты из средств по займу Банка будут ограничиваться ценой СИФ, указанной в предложении участника торгов. Если расходы на перевозки и страхование, обеспеченные заемщиком, превысят стоимость этих услуг, указанных по цене СИФ, более чем на 15 процентов, то полный объем расходов на перевозки и страхование подлежат оплате заемщиком.

2.38. Подлежащая выплате страховая компенсация должна выплачиваться в свободно конвертируемой валюте для обеспечения оперативной замены утраченных или поврежденных товаров. Если заемщик не желает пользоваться услугами страховой компании, необходимы доказательства наличия и возможности оперативного использования ресурсов для выплат компенсации в свободно конвертируемой валюте, необходимой для замены утраченных или поврежденных товаров.

2.39. В документах для торгов должны указываться типы и условия страхования, которое обеспечивается участником торгов. В отношении работ по гражданскому строительству, как правило, требуется оформление подрядчиком страхового полиса от всех исков. Документы для торгов должны предусматривать возможность заключения подрядчиками страхового договора с любыми надлежащими страхователями. В отношении крупных проектов, требующих участия нескольких подрядчиков, заемщик может обеспечить комплексное страхование или страхование по всему проекту в целом; в таком случае заемщик должен стремиться к заключению страхового договора на конкурсной основе.

Положения о заранее оцененных убытках и премиальных

2.40. Положения о заранее оцененных убытках или аналогичные положения должны в необходимом объеме включаться в документы для торгов, если задержки в завершении работ или поставке товаров, а также несоответствие работ или товаров техническим условиям заставляют заемщика идти на дополнительные расходы или лишают его доходов или иных преимуществ. Допускается также включение положения о выплате премиальных подрядчикам или поставщикам в случае завершения работ или поставки товаров до срока, установленного контрактом, когда такое досрочное завершение поставки выгодны заемщику.

Форс-мажорные обстоятельства

2.41. В условиях контракта, включенных в документы для торгов, должно быть оговорено, что невылнение сторонами своих обязательств по контракту не будет рассматриваться как таковое, если оно является результатом форс-мажорных обстоятельств, определенных в условиях контракта.

Язык

2.42. Документы для торгов должны быть подготовлены на одном из языков*, которые обычно используются в международных торговых сделках, с указанием на то, что текст документов на этом языке имеет преимущественную силу.

__________________ * Английский, французский, испанский. Однако контракты, заключаемые с местными участниками торгов (исключая совместные предприятия местных и зарубежных участников торгов) могут, по выбору Заемщика, составляться на местном языке, который будет главным языком для таких контрактов.

Урегулирование споров

2.43. Условия контракта должны включать положения о применимом праве и органе для урегулирования споров. Международный торговый арбитраж обладает практическими преимуществами по сравнению с иными методами урегулирования споров. Поэтому заемщикам следует рассмотреть возможность включения этого типа арбитража в контракты на приобретение товаров и работ. Банк не должен назначаться арбитром, и к нему не следует обращаться с просьбами о назначении арбитра.

C. Оглашение предложений, их оценка и присуждение контракта

Период времени между объявлением торгов и подачей предложений

2.44. Время, отводимое на подготовку и подачу предложений, должно определяться с учетом конкретных обстоятельств проекта, а также масштабов сложности контракта. Как правило, до начала поведения международных торгов следует предусмотреть не менее 45 дней с даты объявления торгов или даты предоставления документов для торгов, причем берется наиболее поздняя из этих дат. Когда речь идет о крупных работах или сложных видах оборудования, этот период, как правило, должен быть не менее 90 дней, чтобы дать возможность потенциальным участникам изучить ситуацию до представления своих предложений. В таких случаях заемщик поощряется к проведению предварительных совещаний и организации ознакомительных поездок на предполагаемое место осуществления проекта. Участники торгов должны получить возможность присылать свои предложения почтой или передавать их лично. В извещении о торгах должны указываться последний срок, час и место подачи предложений.

Процедура оглашения предложений

2.45. Время вскрытия предложений должно совпадать с последним сроком их подачи или назначаться вскоре после такого срока. Оно должно быть опубликовано вместе с указанием места оглашения оферт, в приглашении к участию в торгах. Заемщик обязан вскрыть все предложения в установленное время. Предложения должны вскрываться публично, т.е. участникам торгов или их представителям должна быть представлена возможность присутствовать при вскрытии предложений. Наименование участника торгов и общая сумма каждого предложения, а также любого альтернативного предложения, если на подачу было запрошено или получено разрешение, должны по вскрытии быть зачитаны вслух и зарегистрированы. Копия регистрации должна быть направлена в Банк при наличии на то его просьбы. Предложения, полученные после установленного срока, не подлежат рассмотрению.

Разъяснения по предложениям или изменения предложений

2.46. За исключением случаев, предусмотренных в пункте 2.60 настоящего Руководства, ни одному из участников торгов не должно быть предложено или разрешено вносить изменения в предложения после вскрытия первого из них. Заемщик обращается к любому участнику торгов за необходимыми разъяснениями для оценки его предложения, при этом первый не должен предлагать или разрешать участникам тендера изменять содержание или цену их предложений после вскрытия.

Конфиденциальность процедуры

2.47. После публичного вскрытия предложений и до момента объявления о подписании контракта информация, относящаяся к рассмотрению, уточнению и оценке предложений и рекомендациям по присуждению контракта, не должна разглашаться среди участников торгов или других лиц, не являющихся официальными участниками этого процесса.

Рассмотрение предложений

2.48. Заемщик должен удостовериться в том, что предложения (i) отвечают исходным требованиям, указанным в пункте 1.5 настоящего Руководства; (ii) должным образом подписаны; (iii) сопровождены необходимыми гарантиями; (iv) отвечают существу документов для торгов; (v) не содержат значительных ошибок в расчетах; (vi) в целом составлены верно. Если предложение не соответствует существу документам для торгов, т.е. содержит существенные отклонения от условий, требований и технических условий, изложенных в этих документах, либо оговорки по ним, оно не подлежит дальнейшему рассмотрению. Участнику торгов не разрешается исправлять существенные отклонения или снимать оговорки после вскрытия его предложения*.

__________________ * См. пункт 2.50.

Оценка и сравнение предложений

2.49. Цель оценки предложений состоит в том, чтобы позволить заемщику определить расходы по каждому предложению таким образом, чтобы иметь возможность сравнения поданных предложений с точки зрения их учетной стоимости. Для присуждения контракта одному из участников торгов, предложение должно быть выбрано на основе самой низкой учетной стоимости*, что не обязательно совпадает с самой низкой из предложенных цен.

__________________ * См. пункт 2.51.

2.50. Цена предложения, зачитанная при оглашении, должна быть скорректирована для устранения любых математических погрешностей. При проведении оценки необходимо вносить коррективы для учета расходов, которые понесет заемщик в результате каких-либо несуществующих отклонений или оговорок, поддающихся количественному выражению. Одновременно не должны приниматься во внимание положения о корректировке цен, которые будут действовать в период реализации контракта.

2.51. В документах для торгов должны указываться другие неценовые факторы, которые будут учитываться при рассмотрении предложений, и порядок их учета для целей определения самой низкой учетной стоимости предложения. Факторы, которые могут приниматься во внимание, включают, среди прочего, расходы на внутренние перевозки к объекту, график платежей, время завершения строительства или поставок, текущие расходы, производительность и совместимость оборудования, обслуживание и обеспечение запчастями, надежность предлагаемых методов строительства, а также незначительные отклонения, если таковые имеются. Неценовые факторы, используемые при определении самой низкой учетной стоимости предложения по возможности приводиться в денежном выражении и быть расположены по их относительной значимости в положениях об оценке, содержащихся в документах для торгов.

2.52. Для целей оценки и сравнения предложений на поставку товаров, приобретаемых посредством международных конкурсных торгов:

(a) участники торгов должны указать в своих офертах цену СИФ - порт назначения для импортируемых товаров или цену франко-завод, франко-склад других товаров, предлагаемых в таком предложении;

(b) таможенные пошлины и другие налоги на импорт и продажи, а также аналогичные сборы, взимаемые в связи с продажей или поставкой товаров согласно предложениям, не принимаются во внимание при оценках;

(c) в расчеты должны быть включены расходы на внутренний фрахт и другие издержки, связанные с перевозкой и поставкой товаров на место их использования или установки по проекту, если это предусмотрено документами для торгов.

2.53. По контрактам на проведение работ подрядчики берут на себя оплату всех пошлин, налогов и иных сборов, и участники торгов должны учитывать эти факторы при подготовке своих предложений. Оценка и сравнение предложений производится на этой основе. Не допускаются какие-либо процедуры, по которым предложения, находящиеся выше или ниже заранее установленной оценки их стоимости, автоматически подлежали бы дисквалификации.

2.54. Заемщик должен подготовить подробный отчет об оценке и сравнении предложений, излагающий конкретные доводы, на основании которых делается рекомендация о присуждении контракта. В соглашении о займе, заключенном с Банком, оговаривается, должен ли этот отчет быть представлен Банку для целей банковского надзора до или после принятия заемщиком решения о присуждении контракта.

Национальные и региональные преференции

2.55. По просьбе страны-заемщика и на условиях, согласованных с Банком и изложенных в документах для торгов, определенное предпочтение в рамках международных конкурсных торгов может отдаваться:

(a) товарам, производимым в стране-заемщике, когда производится сравнение местных предложений с предложениями, поступившими от иностранных изготовителей;

(b) товарам, производимым в других странах-членах Банка, объединенных со страной-заемщиком региональными соглашениями о тарифных преференциях между развивающимися странами, направленными на содействие их экономической интеграции посредством таможенного союза или зоны свободной торговли, при сравнении предложений таких производителей с зарубежными;

(c) работам по строительству в странах-членах Банка, имеющих уровень ВНП на душу населения ниже соответствующего показателя, при сравнении надлежащих предложений местных подрядчиков с зарубежными.

2.56. В случаях, когда положения соглашения о займе разрешают отдавать предпочтение местным производителям и местным подрядчикам, при оценке и сравнении предложений необходимо следовать методам и последовательности, установленным в Приложении 2 к настоящему Руководству.

Последующий отбор участников торгов

2.57. Если участники торгов не прошли предварительного отбора, заемщик должен определить, обладает ли участник, предложивший самую низкую цену, способностью и ресурсами для эффективного выполнения данного контракта. Необходимые критерии должны быть изложены в документах для торгов, и в случае несоответствия данного участника этим требования, его предложение не принимается. В этом случае заемщик производит аналогичную оценку и в отношении следующего участника торгов, предложение которого было оценено как минимальное по цене.

Присуждение контракта

2.58. Заемщик должен передать контракт в течение периода действия оферт тому участнику торгов, предложение которого было оценено как минимальное по цене и который обладает и финансовыми и другими ресурсами на уровне соответствующих стандартов. В качестве условия получения контракта участнику торгов не должно выдвигаться требование о принятии обязательств по осуществлению работ, не предусмотренных в технической документации, или внесении иных изменений в его предложение.

Продление срока действия предложений

2.59. Как правило, заемщик должен завершить оценку предложений и предоставление контракта в течение первоначального срока действия оферт, с тем чтобы избежать необходимости в продлении. Продление срока действия предложений, если оно оправдано исключительными обстоятельствами, производится на основе направления письменных запросов всем участникам торгов до истечения срока, а также уведомления Банку.

При запросе на продление срока действия оферт, участникам торгов не должна направляться просьба или даваться разрешение изменять цену или иные условия. Участники торгов имеют право отказать в просьбе о таком продлении без утраты сумм, внесенных ими в качестве обеспечительного залога под их предложения, однако участники, которые желают продлить срок действия своего предложения, обязаны обеспечить соответствующее продление его залогового обеспечения.

Отказ от всех предложений

2.60. В документах для торгов, как правило, предусматривается право заемщика на отказ от всех оферт, однако заемщик должен проконсультироваться с Банком до проведения каких-либо переговоров на предмет отказа от всех предложений, либо подачи новых предложений. Отказ от всех предложений и запрос о подаче новых по той же технической документации не должны производится только ради снижения цен, кроме случаев, когда минимальная учетная стоимость предложения значительно превышает смету расходов. В таких случаях заемщик может, в качестве альтернативы новым торгам, провести переговоры с участником, подавшим заявку с наименьшей учетной стоимостью (или при отсутствии удовлетворительной реакции от первого участника, с участником, подавшим предложение со следующей наименьшей ценой), чтобы обеспечить заключение удовлетворительного контракта. Отказ от всех предложений является оправданным в случае, когда они не отвечают существу торгов, либо при отсутствии реальной конкуренции. В случае отказа от всех предложений, заемщик должен проанализировать причины, которыми обусловлен отказ, и рассмотреть возможность пересмотра технической документации, либо внесения изменений в проект, либо того и другого до открытия новых торгов.

III. Другие методы закупок

Общие положения

3.1. В некоторых случаях, международные конкурсные торги не являются самым экономичным и эффективным методом закупок и более целесообразными представляются иные методы. Конкретные методы закупок, а также категории товаров и работ, в отношении которых они применяются, определяются соглашением о займе между Банком и заемщиком. Политика Банка в отношении диапазона преференций в области методов закупок применима лишь к международным тендерам на конкурсной основе. Наиболее часто встречающиеся методы закупок, используемые в ситуациях, когда международные тендеры на конкурсной основе могут оказаться неприемлемыми, изложены в пунктах 3.2 - 3.6.

Ограниченные международные торги (ОМТ)

3.2. Ограниченные международные торги в основном представляют собой международные конкурсные торги, проводимые посредством прямых приглашений без публикации рекламы. Они могут служить надлежащим методом закупок в случаях, когда (i) объем закупок небольшой; (ii) имеется лишь ограниченное число поставщиков необходимых товаров и услуг; (iii) иные исключительные обстоятельства могут оправдать отход от применения процедур МКТ в их полном объеме. В соответствии с ОМТ, заемщики должны выбирать предложения из перечня потенциальных поставщиков, который является достаточно широким, чтобы обеспечить конкурентоспособные цены. При оценке предложений в соответствии с ОМТ внутренние или региональные преференции не применяются. Во всех других отношениях, за исключением рекламы и преференций, должны применяться процедуры МКТ.

Местные торги на конкурсной основе (МТ)

3.3. Торги на конкурсной основе, объявляемые на местах в соответствии с местными процедурами, могут оказаться наиболее эффективным и экономичным способом закупки товаров и работ, которые по своему характеру или объему вряд ли способны вызвать международную конкуренцию. Местные торги могут оказаться предпочтительным методом закупок в случаях, когда иностранные участники вряд ли проявят интерес к торгам потому, что (i) стоимость контракта невелика; (ii) работы разбросаны территориально или растянуты во времени; (iii) работы очень трудоемкие; (iv) возможно приобрести товары или работы на месте по ценам ниже международных. Процедуры МТ могут также использоваться в случаях, когда преимущества международных конкурсных торгов явно сводятся на нет возникающими административными и финансовыми проблемами. Для МТ не требуется публиковать общего извещения о закупках и уведомлять местных представителей; размещение рекламы может ограничиваться местной прессой или официальной газетой. Документы для торгов могут быть составлены на национальном языке, а для целей проведения торгов и оплаты в основном используется национальная валюта. Если иностранные фирмы желают участвовать в торгах на таких условиях, следует предоставить им такое разрешение в соответствии с местными процедурами, приемлемыми для Банка. Они должны создавать надлежащую конкуренцию, обеспечивая этим разумные цены, а методы, используемые при оценке предложений и присуждении контрактов, должны доводиться до сведения всех участников торгов и не применяться в произвольном порядке.

Международные и местные закупки в розничной торговле

3.4. Приобретение товаров в розничной торговле представляет собой метод закупки, основанный на сравнении цен, объявленных несколькими иностранными или местными поставщиками (как правило, по крайней мере тремя), и обеспечивающий конкурентоспособность этих цен. Данный метод не требует наличия официальных документов для торгов и представляет собой правомочный способ закупки товаров, имеющихся в наличной продаже, или недорогих товаров со стандартными техническими характеристиками, а также приобретения, в некоторых случаях, простых и небольших по объему работ.

Прямое заключение контракта

3.5. Прямое заключение контракта может быть приемлемым методом в следующих условиях:

(a) существующий контракт на работы или товары, заключенный в соответствии с процедурами, приемлемыми для Банка, может быть продлен для продолжения строительства или обеспечения дополнительных работ либо поставок товаров аналогичного характера. В таких случаях Банк должен удостовериться в том, что дальнейшая конкуренция не может дать каких-либо преимуществ и что цены по продленному контракту являются разумными. Положения относительно продления, если таковое заранее рассматривается как возможное, должны быть включены в первоначальный контракт;

(b) дополнительные закупки у первоначального поставщика могут быть оправданы стандартизацией оборудования или запчастей, которая делает их соместимыми с уже приобретенным оборудованием. Чтобы такие закупки были оправданы, первоначальное оборудование должно быть пригодным, число закупаемых новых единиц должно, как правило, быть меньше их существующего числа, цены - разумными, а преимущества приобретения оборудования иного изготовления - заранее рассмотрены и отвергнуты на основаниях, приемлемых для Банка;

(c) требуемое оборудование должно быть запатентовано и может быть приобретено лишь из одного источника;

(d) подрядчик, ответственный за разработку проекта технологического процесса, нуждается в закупке ключевых компонентов у конкретного поставщика в качестве гарантии выполнения контракта;

(e) в исключительных случаях, прямое заключение контракта может быть оправдано необходимостью досрочной поставки конкретных товаров, чтобы избежать дорогостоящих задержек, хотя в нормальных условиях покупка в розничной торговле считается предпочтительней, поскольку обеспечивает наименьшую цену;

(f) контракт на строительные работы, заключенный в результате переговоров, может быть приемлемым в исключительных обстоятельствах, когда процедуры торгов на конкурсной основе, включая повторные торги в соответствии с пунктом 2.60, не выявили подрядчика, способного и желающего выполнить требуемые работы по разумной цене.

Специальный счет

3.6. Использование специального счета, т.е. строительство с использованием рабочей силы и оборудования заемщика*, может оказаться единственно целесообразным методом выполнения некоторых видов строительных работ. Использование специального счета может быть оправдано, когда:

(a) необходимые объемы работ не могут быть определены заранее;

(b) работы являются небольшими по объему, разбросаны территориально или должны проводится в отдаленных районах, где мобилизационные расходы подрядчиков были бы неразумно высокими;

(c) работа должна выполняться без нарушения последовательности операций;

(d) ответственность за неизбежные перерывы в работе предпочтительнее нести заемщику, чем подрядчику;

(e) ни один подрядчик не выразил интереса к выполнению соответствующих работ.

__________________ * Государственное строительное подразделение, не являющееся автономным в административном и финансовом отношении, следует рассматривать как работающее на основе особого счета

Закупки в учреждениях ООН

3.7. Могут возникать ситуации, когда закупки через ЮНИСЕФ, ВОЗ или другие специализированные учреждения ООН, выступают наиболее экономичным и эффективным способом приобретения товаров и оборудования, главным образом, в области образования, здравоохранения, а также водоснабжения и санитарии в сельской местности.

Использование агентов по закупке

3.8. Когда закупки носят особо сложный характер или заемщики не имеют необходимой организационной структуры и опыта, то они могут пригласить одну из фирм, специализирующихся на международных закупках, в качестве собственного агента. Закупки, осуществляемые на основе такой договоренности, будут соответствовать Руководству Банка.

Закупки в счет займов через финансовых посредников

3.9. В некоторых случаях в рамках займа выделяются средства каким-либо организациям, например, сельскохозяйственным кредитным учреждениям или компаниям по финансированию развития, на условиях их передачи в качестве повторного займа таким пользователям, как фермеры или фирмы, для частичного финансирования субпроектов. В этом случае закупки производятся соответствующими пользователями на основе установившейся коммерческой практики, приемлемой для Банка. Тем не менее, даже в таких ситуациях международные конкурсные торги могут оказаться более эффективным и экономичным методом приобретения либо крупных единичных товаров, либо в случаях, когда большое количество необходимых товаров может быть собрано вместе для закупки оптом.

Закупки по импортным программам в счет займов на структурную перестройку

3.10. В тех случаях, когда заем обеспечивает финансирование импортных программ, включая займы на структурную перестройку по контрактам большой стоимости, следует использовать международные конкурсные торги с упрощенными положениями по рекламе и валюте. Прочие закупки обычно осуществляются в соответствии с процедурами, используемыми частными или государственными учреждениями, которые занимаются импортом, или в соответствии с другой существующей коммерческой практикой, приемлемой для Банка.

Приложение 1

Надзор Банка за принятием решений по закупкам

1. В случаях, когда соглашение о займе требует проведения предварительного отбора, заемщик до приглашения участников подробно информирует Банк о процедуре его прохождения и вносит в нее те изменения, которых в разумных пределах потребует Банк. Перечень прошедших предварительный отбор участников торгов вместе с подтверждением их соответствия квалифицированным требованиям, а также изложением оснований для отстранения каких-либо заявителей от прохождения предварительного отбора, передается заемщиком Банку для последующих замечаний и комментариев. Это производится до уведомления заявителей о решении заемщика, причем заемщик вносит такие добавления, изъятия или изменения в вышеуказанный перечень, которых в разумных пределах потребует Банк.

2. Что касается всех контрактов, которые по Соглашению о займе являются объектом предварительного надзора со стороны Банка то:

(a) до открытия торгов заемщик передает Банку текст приглашений к участию для замечаний и комментариев, а также техническую документацию, прочие документы для торгов и проекты контрактов на проведение строительных работ, на поставку товаров или установку оборудования и т. д. (в зависимости от обстоятельств) вместе с описанием необходимой для проведения тендера рекламы. В упомянутые документы и процедуры заемщик вносит те изменения, которые были произведены Банком. Внесение любых дополнительных изменений в документы для торгов требует предварительного согласия Банка прежде, чем они будут переданы потенциальным участникам торгов;

(b) после получения и оценки предложений и до принятия окончательного решения по размещению контракта заемщик информирует Банк о наименовании участника торгов, которому он намеревается передать контракт, а также представляет Банку подробный отчет (подготовленный по просьбе Банка приемлемыми для него экспертами) об оценке и сравнении полученных предложений вместе с рекомендациями по размещению контракта и иной необходимой информацией. Данный отчет представляется заранее с тем, чтобы Банк имел время для его изучения. Если Банк придет к выводу о том, что предполагаемое размещение контракта не соответствует соглашению о займе или Руководству, он незамедлительно и с изложением оснований сообщает об этом заемщику;

(c) без согласия Банка в контракте не должно производиться существенных отклонений от условий и положений, на основе которых были объявлены торги и разосланы приглашения к участию подрядчиков в предварительном отборе;

(d) две сверенные копии контракта* передаются Банку сразу же после его присуждения и до подачи Банку первой заявки о снятии средств с Заемного счета в связи с таким контрактом.

__________________ * Если на основе процедур МКТ контракт, предоставленный местному участнику торгов, составлен на местном языке (см. сноску к пункту 2.42.), Банку передаются две копии заверенного перевода контракта на один из общепринятых международных языков (английский, французский, испанский) одновременно со сверенными копиями контракта. Банку также предоставляются заверенные переводы последующих вариантов контракта.

В том, что касается контракта, не подпадающего под действие предыдущего пункта, то сразу же после присуждения такого контракта и до подачи Банку первой заявки о снятии средств с Заемного счета, заемщик передает Банку две сверенные копии контракта вместе с анализом соответствующих предложений, рекомендациями по размещению контракта и иной необходимой информацией. Если Банк придет к выводу о том, что размещение контракта и сам контракт не соответствуют соглашению о займе или Руководству он незамедлительно и обоснованно информирует об этом заемщика.

Прежде чем принять решение о любых существенных изменениях или отказе от условий и положений контракта, о значительном продлении срока реализации контракта, или об издании распоряжений по поводу изменений в рамках контракта (за исключением случаев чрезвычайной срочности), которые способны увеличить стоимость контракта на сумму, превышающую долю первоначальной цены, указанную в Соглашении о займе для целей настоящего пункта, заемщик информирует Банк о предлагаемых изменениях, отказах, продлениях или распоряжениях об изменениях, приводя их обоснования. Если Банк придет к выводу о том, что предложение не соответствует положениям соглашения о займе, то он незамедлительно сообщает об этом заемщику, излагая свои обоснования.

Приложение 2

Преференции для национальных производителей и подрядчиков

Преференции для национальных производителей

1. При сравнении предложений, поступающих от местных и иностранных участников торгов, заемщик, с согласия Банка, может отдавать известное предпочтение некоторым национальным производителям. Все документы для торгов по закупке товаров должны содержать четкое указание на любые преимущества, предоставляемые местным производителям; они также должны содержать информацию, необходимую для обоснования предпочтения, оказываемого тому или иному предложению. При оценке и сравнении предложений следует придерживаться изложенных ниже методов и последовательности.

2. Для возможного сравнения соответствующие предложения разбиваются на следующие три группы:

(a) группа A: предложения о поставке товаров, произведенных в стране заемщика, в случае если участник торгов может подтвердить, что стоимость, добавленная в стране заемшщика, составляет не менее 20 процентов от цены франко-завод, предложенной в ходе торгов;

(b) группа B: все прочие местные предложения;

(c) группа C: предложения о поставке любых других товаров.

3. Чтобы определить предложение с минимальной учетной стоимостью по каждой группе, все оцененные предложения сначала сравниваются внутри своей группы без учета таможенных пошлин и других налогов на импорт, а также без учета налогов на реализацию и других подобных налогов. Затем отобранные предложения с минимальной учетной стоимостью сопоставляются между собой, и если в результате этого выясняется, что предложение из группы A или группы B имеет самую низкую цену, то оно выдвигается для присуждения контракта.

4. Если в результате сопоставления в соответствии с пунктом 3 выясняется, что предложение с самой низкой учетной стоимостью относится к группе C, то тогда все предложения из группы C будут далее сравниваться с предложением, имеющим самую низкую учетную стоимость из группы A. При этом к расчетной цене импортных товаров, предлагаемых по каждому предложению группы C (только для целей дальнейшего сопоставления), добавляется сумма, равная: (i) сумме таможенных пошлин и других налогов на импорт, которые должен будет платить импортер, не освобожденный от уплаты налогов и пошлин, за ввоз товаров, по предложениям группы C, или (ii) 15 процентам цены СИФ таких товаров, если общая сумма вышеуказанных пошлин и налогов превышает 15 процентов от предложенной цены. Если при дальнейшем сравнении цена предложения группы A окажется самой низкой, то оно отбирается для размещения контракта. В обратном случае выбирается предложение с самой низкой учетной стоимостью из группы C, определенное путем сравнения на основе пункта 3.

Преференции в отношении национальных подрядчиков

5. Для размещения контрактов на работы посредством международных конкурсных торгов заемщик может с согласия Банка предоставить национальным подрядчикам* преференции в размере до 7,5% в соответствии и с учетом следующих положений:

__________________ * Преференции в отношении местных подрядчиков действуют лишь для стран, имеющих на них право в силу низкого дохода на душу населения.

(a) подрядчики, подающие заяки на получение таких преференций, должны представлять в рамках информации для отбора*, сведения, включая подробности, связанные с правом владения, необходимые для определения, имеет ли конкретная фирма или группа фирм право на преимущества в соответствии с классификацией, установленной заемщиком и утвержденной Банком. В документах для торгов должно быть четко указано предоставляемое преимущество, а также использованный при этом метод оценки и сравнения предложений;

__________________ * В некоторых случаях требуется предварительный отбор таких подрядчиков или их групп в соответствии с Соглашением о займе.

(b) после получения и рассмотрения заемщиком, предложения классифицируются по следующим группам:

(i) группа A: предложения, поступившие от местных подрядчиков, имеющих право на получение преференций;

(ii) группа B: предложения, поступившие от других подрядчиков.

В результате сопоставления предложений, полученных от подрядчиков группы B к предложенной цене добавляется сумма, равная 7,5% от ее начального значения.

Это перевод с английского языка оригинальной публикации N ISBN 0-8213-2100-5 (4-е издание) озаглавленной "Руководство. Закупки по займам МБРР и кредитам МАР". Этот перевод сделан только для информации и в помощь читателям не владеющим английским языком. Ссылаться, однако, можно только на текст английского оригинала.

|
Законодавчий акт: Руководство Закупки по займам МБРР и кредитам МАР " I. Введение"1.1. Настоящие Руководство предназначены для сведения тех, кто осуществляет проекты, частично финансируемые Международным банком реконструкции и развития (МБРР) или Международной ассоциацией развития (МАР)*, и содержит информацию об условиях закупки товаров и работ (включая связанные с этим услуги)**, необходимых для осуществления проекта. Договор о займе регулирует правоотношения между заемщиком и Банком, а Руководство применяются к закупкам товаров и работ в рамках проекта в той степени, в какой это предусматривается договором. Права и обязанности заемщика и поставщиков товаров и работ для проекта регулируются документами для торгов***, а также контрактами, подписанными заемщиком с поставщиками товаров и работ, а не настоящим Руководством или договорами о займах. Никакая другая сторона, помимо участников договора о займе, не получает каких-либо прав по такому договору и не может претендовать на средства по займу.. Міжнародний банк реконструкції і розвитку (МБРР). 1995

= завантажити законодавчий акт, актуальний на поточний час =

Руководство Закупки по займам МБРР и кредитам МАР " I. Введение"1.1. Настоящие Руководство предназначены для сведения тех, кто осуществляет проекты, частично финансируемые Международным банком реконструкции и развития (МБРР) или Международной ассоциацией развития (МАР)*, и содержит информацию об условиях закупки товаров и работ (включая связанные с этим услуги)**, необходимых для осуществления проекта. Договор о займе регулирует правоотношения между заемщиком и Банком, а Руководство применяются к закупкам товаров и работ в рамках проекта в той степени, в какой это предусматривается договором. Права и обязанности заемщика и поставщиков товаров и работ для проекта регулируются документами для торгов***, а также контрактами, подписанными заемщиком с поставщиками товаров и работ, а не настоящим Руководством или договорами о займах. Никакая другая сторона, помимо участников договора о займе, не получает каких-либо прав по такому договору и не может претендовать на средства по займу.. 1995

- АОВЦСЄ - Всесвітній поштовий союз - Всесвітня медична асоціація - Всесвітня митна організація - Всесвітня організація інтелектуальної власності - Всесвітня організація охорони здоров'я - Всесвітня психіатрична асоціація - Всесвітня туристична організація - Гаазька конференція з міжнародного приватного права - ГУАМ - Дунайська Комісія - Економічний Союз Бенілюкс - Європейська організація з безпеки аеронавігації (Євроконтроль) - Інтернет-корпорація з призначення доменних імен та номерів (ICANN) - Ліга арабських держав - Ліга Націй - Міжнародна асоціація академій наук (МААН) - Міжнародна асоціація органів страхового нагляду (МАОСН (IAIS)) - Міжнародна Асоціація Повітряного Транспорту (IATA) - Міжнародна гідрографічна організація (МГО) - Міжнародна комісія з цивільного стану (СІЕС) - Міжнародна конфедерація вільних профспілок - Міжнародна морська організація - Міжнародна організація виноградарства та виноробства (МОВВ) - Міжнародна організація кримінальної поліції (Інтерпол) - Міжнародна організація міграції (МОМ) - Міжнародна організація по боротьбі з відмиванням грошей (FATF) - Міжнародна організація праці - Міжнародна організація цивільної авіації (ІКАО) - Міжнародна організація цивільної оборони (ICDO) - Міжнародна торговельна палата - Міжнародне агентство з атомної енергії (МАГАТЕ) - Міжнародне агентство з питань відновлюваної енергії (IRENA) - Міжнародне епізоотичне бюро - Міжнародний банк реконструкції і розвитку (МБРР) - Міжнародний валютний фонд - Міжнародний військовий трибунал - Міжнародний інститут уніфікації приватного права (УНІДРУА) - Міжнародний комітет Червоного Хреста та Червоного напівмісяця - Міжнародний союз (асоціація) суддів - Міжнародний союз автомобільного транспорту - Міжнародний союз електрозв'язку - Міжнародний союз залізниць - Міжнародний союз патентної кооперації - Міжнародні правові акти ООН - Міжнародні суди - НАТО - Національна Асоціація членів комісій з регулювання комунальних підприємств - Об'єднаний інститут ядерних досліджень - Організація економічного співробітництва та розвитку - Організація об'єднаних націй з питань освіти, науки та культури (ЮНЕСКО) - Організація співробітництва залізничних шляхів (железных дорог) (ОСЖД) - Північна Екологічна Фінансова Корпорація (НЕФКО) - Рада економічної взаємодопомоги (РЕВ) - Рада з Міжнародних стандартів бухгалтерського обліку (IASB) - Рада Митного Співробітництва - Світова організація торгівлі (СОТ) - Співдружність незалежних держав (СНД) - Фундаментальне міжнародне право - Чорноморське Економічне Співробітництво (ЧЕС) - Чорноморський Банк Торгівлі та Розвитку (ЧБТР) -