Угода (у формі обміну нотами) між Кабінетом Міністрів України та Урядом Японії щодо надання японського культурного гранту на "постачання аудіовізуального обладнання Національному музею історії України" ( Угоду ратифіковано Законом N 1161-XIV ( 1161-14 ) від 19.10.99 ). Міжнародна угода. 1999
Угода(у формі обміну нотами)
між Кабінетом Міністрів України та Урядом Японії
щодо надання японського культурного гранту на постачання аудіовізуального обладнання Національному
музею історії України
( Угоду ратифіковано Законом N 1161-XIV ( 1161-14 )
від 19.10.99 )
офіційний переклад
Ваша Високоповажносте,
Маю честь підтвердити отримання сьогоднішнім числом Ноти
Вашої Високоповажності, в якій йдеться про наступне: "Маю честь послатись на нещодавні бесіди, які проводились між
представниками Уряду Японії та Кабінету Міністрів України (Уряду
України) щодо постачання аудіовізуального обладнання (у
подальшому "Обладнання") Національному музею історії України, а
також запропонувати від імені Уряду Японії наступні домовленості:
1. З метою сприяння розвитку культурної діяльності в Україні
Уряд Японії, на основі відповідних законів та положень Японії,
надасть Кабінету Міністрів України грант у розмірі, що не
перевищує сорок мільйонів дев'ятсот тисяч йєн (Y40.900.000) (у
подальшому "Грант"). 2. (1) Грант буде належним чином та виключно використаний
Кабінетом Міністрів України для закупівлі Обладнання виробництва
Японії або України, а також для надання послуг, пов'язаних із
такою закупівлею, включаючи доставку Обладнання в Україну. (2) Незважаючи на положення підпункту (1) цього пункту, в
разі, якщо обидва Уряди вважають за необхідне, за кошти Гранту
може бути придбане Обладнання виробництва інших країн, окрім
Японії або України.
3. Можливість використання коштів Гранту буде надана від датинабуття чинності цих домовленостей до 31 березня 2000 року, якщо
цей період не буде подовжено за спільним погодженням уповноважених
осіб обох Урядів.
Його Високоповажності П. Хідеомі Накадзімі Тимчасовому Повіреному у справах Японії в Україні
4. (1) Кабінет Міністрів України або призначена ним особа
укладе контракти в японських йєнах з японськими фізичними особами
або японськими юридичними особами, що знаходяться під контролем
фізичних осіб Японії, з метою придбання Обладнання та послуг, про
які йде мова у пункті 2. Такі контракти мають бути завірені Урядом
Японії для використання Гранту. (2) Кабінет Міністрів України або призначена ним особа згідно
(1) Кабінет Міністрів України вживатиме необхідних заходівз банківськими правилами відкриє на ім'я Кабінету Міністрів
України рахунок у банку Японії, визначеному Кабінетом Міністрів
України або уповноваженою ним особою, який використовуватиметься
лише для цілей реалізації Гранту.
(3) Уряд Японії, з метою виконання обов'язків, покладених нанього Кабінетом Міністрів України або призначеною ним особою, за
завіреними контрактами, про які йде мова у підпункті (1) цього
пункту, здійснюватиме переведення коштів у японських йєнах на
рахунок, зазначений у підпункті (2) цього пункту, лише в разі
надходження з банку, зазначеного у підпункті (2) цього пункту, до
Уряду Японії запитів на оплату, здійснених на основі дозволів на
сплату від Кабінету Міністрів України або призначеної ним особи.
5.для: (а) забезпечення швидкого митного оформлення та перевезення
Обладнання у межах України;
(б) звільнення Обладнання, що постачатиметься, та послуг, якінадаватимуться за Грантом японськими фізичними чи японськими
юридичними особами, що знаходяться під контролем громадян Японії,
від ввізного мита, внутрішніх податків або інших податкових
зобов'язань, які стягуються на території України;
(в) забезпечення належного та ефективного утримання тавикористання Обладнання;
та (г) забезпечення витрат, відмінних від передбачених Грантом,однак які є необхідні для виконання Гранту.
(2) Що стосується корабельного та морського страхуванняОбладнання, закупленого за кошти Гранту, Кабінет Міністрів України
не накладатиме будь-яких обмежень, що можуть перешкоджати
відкритій та вільній конкуренції серед корабельних та морських
страхових компаній.
6. Обидва Уряди проводитимуть один з одним консультації зприводу будь-яких питань, що можуть виникнути у зв'язку з цими
домовленостями. Маю честь також запропонувати, що дана Нота, а також Нота
Вашої Високоповажності, яка у відповідь підтверджує від імені
Кабінету Міністрів України, що дані домовленості складатимуть
угоду між двома Урядами, яка набуде чинності від дати отримання
Урядом Японії письмового повідомлення від Кабінету Міністрів
України про виконання необхідних внутрішньодержавних процедур для
набуття цією угодою чинності. Користуючись нагодою, хотів би поновити Вашій
Високоповажності запевнення у своїй вельми високій повазі".
Маю честь також від імені Кабінету Міністрів України
підтвердити дані домовленості та погодити, що дана Нота, а також
Нота Вашої Високоповажності складатимуть угоду між двома Урядами,
яка набуде чинності від дати отримання Урядом Японії письмового
повідомлення від Кабінету Міністрів України про виконання
необхідних внутрішньодержавних процедур для набуття цією угодою
чинності. Користуючись нагодою, хотів би поновити Вашій
Високоповажності запевнення у своїй вельми високій повазі".
Роман Шпек
Голова Національного агентства
України з питань розвитку
та європейської інтеграції
офіційний переклад
Запис обговорень
У зв'язку з процедурами обміну нотами від 30 липня 1999 року
щодо надання Японського культурного гранту на постачання
аудіовізуального обладнання Національному музею історії України (у
подальшому - Угода (у формі обміну нотами), представники
Української Делегації та Японської Делегації мають намір
занотувати наступне: 1. Що стосується підпункту (1) пункту 2 Угоди (у формі обміну
нотами), представник Японської Делегації заявляє про розуміння
Урядом Японії того, що Кабінет Міністрів України вживатиме усіх
необхідних заходів, щоб запобігти будь-якій пропозиції, дарунку чи
сплаті, винагороді або нагороді, що можуть бути розцінені в
Україні як корупційні, з метою примусу до, чи винагороди за
отримання контрактів, про які йде мова у підпункті 1 пункту 4
Угоди (у формі обміну нотами). 2. Представник Української Делегації заявляє, що його
Делегація не має ніяких заперечень щодо поданої вище заяви.
Роман Шпек Хідеомі Накадзіма
Голова Національного агентства Тимчасовий Повірений
України з питань розвитку у справах Японії
Та європейської інтеграції в Україні
офіційний переклад
Посольство Японії Київ
Ваша Високоповажносте,
Маю честь підтвердити отримання сьогоднішнім числом Ноти
Вашої Високоповажності, в якій йдеться про наступне: "Маю честь послатись на нещодавні бесіди, які проводились між
представниками Уряду Японії та Кабінету Міністрів України (Уряду
України) щодо постачання аудіовізуального обладнання (у
подальшому "Обладнання") Національному музею історії України, а
також запропонувати від імені Уряду Японії наступні домовленості:
1. З метою сприяння розвитку культурної діяльності в Україні
Уряд Японії, на основі відповідних законів та положень Японії,
надасть Кабінету Міністрів України грант у розмірі, що не
перевищує сорок мільйонів дев'ятсот тисяч йєн (Y40.900.000) (у
подальшому "Грант"). 2. (1) Грант буде належним чином та виключно використаний
Кабінетом Міністрів України для закупівлі Обладнання виробництва
Японії або України, а також для надання послуг, пов'язаних із
такою закупівлею, включаючи доставку Обладнання в Україну. (2) Незважаючи на положення підпункту (1) цього пункту, в
разі, якщо обидва Уряди вважають за необхідне, за кошти Гранту
може бути придбане Обладнання виробництва інших країн, окрім
Японії або України.
3. Можливість використання коштів Гранту буде надана від датинабуття чинності цих домовленостей до 31 березня 2000 року, якщо
цей період не буде подовжено за спільним погодженням уповноважених
осіб обох Урядів.
Його Високоповажності П. Роману Шпеку Голові Національного агентства України з питань розвитку та європейської інтеграції
4. (1) Кабінет Міністрів України або призначена ним особа
укладе контракти в японських йєнах з японськими фізичними особами
або японськими юридичними особами, що знаходяться під контролем
фізичних осіб Японії, з метою придбання Обладнання та послуг, про
які йде мова у пункті 2. Такі контракти мають бути завірені Урядом
Японії для використання Гранту. (2) Кабінет Міністрів України або призначена ним особа згідно
з банківськими правилами відкриє на ім'я Кабінету Міністрів
України рахунок у банку Японії, визначеному Кабінетом Міністрів
України або уповноваженою ним особою, який використовуватиметься
лише для цілей реалізації Гранту.
(3) Уряд Японії, з метою виконання обов'язків, покладених нанього Кабінетом Міністрів України або призначеною ним особою, за
завіреними контрактами, про які йде мова у підпункті (1) цього
пункту, здійснюватиме переведення коштів у японських йєнах на
рахунок, зазначений у підпункті (2) цього пункту, лише в разі
надходження з банку, зазначеного у підпункті (2) цього пункту, до
Уряду Японії запитів на оплату, здійснених на основі дозволів на
сплату від Кабінету Міністрів України або призначеної ним особи.
5. (1) Кабінет Міністрів України вживатиме необхідних заходівдля: (а) забезпечення швидкого митного оформлення та перевезення
Обладнання у межах України;
(б) звільнення Обладнання, що постачатиметься, та послуг, якінадаватимуться за Грантом японськими фізичними чи японськими
юридичними особами, що знаходяться під контролем громадян Японії,
від ввізного мита, внутрішніх податків або інших податкових
зобов'язань, які стягуються на території України;
(в) забезпечення належного та ефективного утримання тавикористання Обладнання;
та (г) забезпечення витрат, відмінних від передбачених Грантом,однак які є необхідні для виконання Гранту.
(2) Що стосується корабельного та морського страхуванняОбладнання, закупленого за кошти Гранту, Кабінет Міністрів України
не накладатиме будь-яких обмежень, що можуть перешкоджати
відкритій та вільній конкуренції серед корабельних та морських
страхових компаній.
6. Обидва Уряди проводитимуть один з одним консультації зприводу будь-яких питань, що можуть виникнути у зв'язку з цими
домовленостями. Маю честь також запропонувати, що дана Нота, а також Нота
Вашої Високоповажності, яка у відповідь підтверджує від імені
Кабінету Міністрів України, що дані домовленості складатимуть
угоду між двома Урядами, яка набуде чинності від дати отримання
Урядом Японії письмового повідомлення від Кабінету Міністрів
України про виконання необхідних внутрішньодержавних процедур для
набуття цією угодою чинності. Користуючись нагодою, хотів би поновити Вашій
Високоповажності запевнення у своїй вельми високій повазі".
Маю честь також від імені Кабінету Міністрів України
підтвердити дані домовленості та погодити, що дана Нота, а також
Нота Вашої Високоповажності складатимуть угоду між двома Урядами,
яка набуде чинності від дати отримання Урядом Японії письмового
повідомлення від Кабінету Міністрів України про виконання
необхідних внутрішньодержавних процедур для набуття цією угодою
чинності. Користуючись нагодою, хотів би поновити Вашій
Високоповажності запевнення у своїй вельми високій повазі".
Хідеомі Накадзіма
Тимчасовий Повірений у справах
Японії в Україні
офіційний переклад
Запис обговорень
У зв'язку з процедурами обміну нотами від 30 липня 1999 року
щодо надання Японського культурного гранту на постачання
аудіовізуального обладнання Національному музею історії України (у
подальшому - Угода (у формі обміну нотами), представники
Української Делегації та Японської Делегації мають намір
занотувати наступне: 1. Що стосується підпункту (1) пункту 2 Угоди (у формі обміну
нотами), представник Японської Делегації заявляє про розуміння
Урядом Японії того, що Кабінет Міністрів України вживатиме усіх
необхідних заходів, щоб запобігти будь-якій пропозиції, дарунку чи
сплаті, винагороді або нагороді, що можуть бути розцінені в
Україні як корупційні, з метою примусу до, чи винагороди за
отримання контрактів, про які йде мова у підпункті 1 пункту 4
Угоди (у формі обміну нотами). 2. Представник Української Делегації заявляє, що його
Делегація не має ніяких заперечень щодо поданої вище заяви.
Хідеомі Накадзіма Роман Шпек
Тимчасовий Повірений Голова Національного агентства
у справах Японії України з питань розвитку
в Україні та європейської інтеграції
Міжнародні угоди України:
- ЛИСТ-УГОДА між Державним агентством рибного господарства України і Продовольчою та сільськогосподарською організацією ООН від імені Генеральної комісії з питань рибальства у Середземному морі щодо проекту: «Технічна допомога для ведення відповідального рибальства і сталої аквакультури» в контексті програми ГКРС. Міжнародна угода. 2017 рікк
- УГОДА між Міністерством юстиції України та Міністерством юстиції і громадської безпеки Королівства Норвегія про співробітництво в процесі впровадження пробації в Україні. Міжнародна угода. 2017 рікк
- РАМКОВИЙ ДОГОВІР МІЖ УРЯДОМ УКРАЇНИ ТА УРЯДОМ УГОРЩИНИ ПРО НАДАННЯ КРЕДИТУ НА УМОВАХ ПОВ’ЯЗАНОЇ ДОПОМОГИ. Міжнародна угода. 2017 рікк
- ПРОТОКОЛ між Кабінетом Міністрів України та Швейцарською Федеральною Радою про внесення змін та доповнень до Угоди між Кабінетом Міністрів України та Швейцарською Федеральною Радою про міжнародні автомобільні перевезення пасажирів і вантажів від 30 жовтня 2000 року та Протоколу до Угоди. Міжнародна угода. 2017 рікк
- МЕМОРАНДУМ між Міністерством соціальної політики України і Міністерством праці, добробуту та соціального страхування Республіки Кіпр про співробітництво у соціальній сфері. Міжнародна угода. 2017 рікк
- УГОДА про співробітництво між Міністерством юстиції України та Міністерством юстиції Соціалістичної Республіки В'єтнам. Міжнародна угода. 2017 рікк
- МЕМОРАНДУМ про взаєморозуміння між Урядом Австралії, Урядом Королівства Бельгія, Урядом Малайзії, Урядом Королівства Нідерландів та Урядом України щодо політичної підтримки кримінального переслідування винних у збитті літака рейсу МН17 17 липня 2014 року. Міжнародна угода. 2017 рікк
- "УГОДА (у формі обміну нотами) між Урядом України та Урядом Японії щодо Кредитної угоди про Другу позику на політику розвитку на здійснення економічних реформ між Кабінетом Міністрів України та Японським агентством міжнародного співробітництва". Міжнародна угода. 2016 рікк
- "УГОДА між Україною та Аргентинською Республікою про взаємну адміністративну допомогу з питань запобігання, розслідування та припинення митних правопорушень". Міжнародна угода. 2016 рікк
- "УГОДА МІЖ УРЯДОМ УКРАЇНИ ТА ОРГАНІЗАЦІЄЮ ПІВНІЧНОАТЛАНТИЧНОГО ДОГОВОРУ ПРО СТАТУС ПРЕДСТАВНИЦТВА НАТО В УКРАЇНІ". Міжнародна угода. 2016 рікк
- УГОДА МІЖ КАБІНЕТОМ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ ТА УРЯДОМ СЛОВАЦЬКОЇ РЕСПУБЛІКИ ПРО БЕЗОПЛАТНУ ПЕРЕДАЧУ ГЕЛІКОПТЕРА МІ-8ПС-9. Міжнародна угода. 2016 рікк
- "Протокол про сталий транспорт до Рамкової конвенції про охорону та сталий розвиток Карпат". Міжнародна угода. 2016 рікк
- "УГОДА між Урядом України та Урядом Федеративної Республіки Німеччина про заснування Німецько-Української промислово-торговельної палати". Міжнародна угода. 2016 рікк
- "УГОДА між Кабінетом Міністрів України і Урядом Республіки Білорусь про діяльність прикордонних уповноважених". Міжнародна угода. 2016 рікк
- "УГОДА між Урядом України та Європейською Комісією про участь України у програмі "Креативна Європа": програма Європейського Союзу для сектору культури та креативності, та про співробітництво між Україною та Європейським Союзом у підпрограмі "Медіа"програми "Креативна Європа"". Міжнародна угода. 2016 рікк
- "ДОГОВІР між Урядом України та Урядом Республіки Польща про надання кредиту на умовах пов'язаної допомоги". Міжнародна угода. 2016 рікк
- "УГОДА між Кабінетом Міністрів України та Урядом Федеративної Республіки Німеччина про фінансове співробітництво (асигнування 2011, 2012 та 2013 року), проект "Підтримка природно-заповідних територій в Україні"". Міжнародна угода. 2016 рікк
- "ФІНАНСОВА УГОДА між УКРАЇНОЮ та ЄВРОПЕЙСЬКИМ ІНВЕСТИЦІЙНИМ БАНКОМ ПРОЕКТ "ПРОГРАМА РОЗВИТКУ МУНІЦИПАЛЬНОЇ ІНФРАСТРУКТУРИ УКРАЇНИ"". Міжнародна угода. 2016 рікк
- "УГОДА між Україною та Королівством Іспанія про взаємну охорону інформації з обмеженим доступом". Міжнародна угода. 2016 рікк
- "Угода між Кабінетом Міністрів України та Урядом Федеративної Республіки Німеччина про фінансове співробітництво (асигнування 2010 і 2011 року) Муніципальна програма захисту клімату II (проект "Проект муніципального водного господарства м. Чернівці, стадія 1")". Міжнародна угода. 2016 рікк