<<
>>

Угода; Україна від 11.06.2024 "Рамкова Угода про позику між Україною та Банком розвитку Ради Європи (проєкт «HOME: Компенсація за знищене житло»)". Інше законодавство України. 2024

Актуальність документа станом на 27.08.2025
завантажити документ, актуальний на поточний час

Офіційний переклад

LD 2185

РАМКОВА УГОДА ПРО ПОЗИКУ

між

УКРАЇНОЮ

та

БАНКОМ РОЗВИТКУ РАДИ ЄВРОПИ

(проєкт «HOME: Компенсація за знищене житло»)

Дата вчинення:

11.06.2024

Дата набрання чинності для України:

12.07.2024

ЗМІСТ

1.

ТЛУМАЧЕННЯ

1.1 Визначення

1.2 Тлумачення

1.3 Заголовки

1.4 Округлення

2.

УМОВИ

3. МЕТА

4. ФІНАНСОВІ УМОВИ

4.1 Сума Позики

4.2 Сума виплати

4.3 Порядок виплати

4.4 Період виплати

4.5 Умови виплати

4.6 Погашення

4.7 Дострокове погашення

4.8 Визначення відсотків

4.9 Відсоткова ставка за прострочений платіж

4.10 Подія дестабілізації ринку

4.11 Платежі

5.

РЕАЛІЗАЦІЯ ПРОЄКТУ

5.1 Зобов’язання про дотримання інтересів

5.2 Період розподілу

5.3 Витрати Проєкту

5.4 Конкретні зобов’язання за Проєктом

5.5 Закупівлі

5.6 Екологічні та соціальні гарантії

5.7 Права людини

5.8 Доброчесність

5.9 Візуальна доступність

6. МОНІТОРИНГ

6.1 Звітність

6.2 Відвідування

6.3 Аудит

6.4 Інформація про Проєкт

6.5 Інформація про Позичальника

6.6 Фінансові зобов’язання

7.

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ПАРИТЕТНОГО ПІДХОДУ

7.1 Рейтинг

7.2 Забезпечення

7.3 Пункт за включенням

7.4 Дострокове погашення іншим кредиторам

8. ЗАПЕВНЕННЯ ТА ГАРАНТІЇ

9. ТРЕТІ СТОРОНИ

10. НЕВІДМОВА ВІД ПРАВА

11. ПЕРЕДАЧА

12. НЕЗАКОННІСТЬ

13. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ У ЗВ’ЯЗКУ З УСКЛАДНЕННЯМ ОБСТАВИН

14. РЕГУЛЮЮЧЕ ЗАКОНОДАВСТВО

15. СПОРИ

16. ЗАХИСТ ДАНИХ

17. ПОВІДОМЛЕННЯ

18. ПОДАТКИ І ВИТРАТИ

19. ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД ЗОБОВ’ЯЗАНЬ

20. НАБРАННЯ ЧИННОСТІ

ДОДАТОК 1

ДОДАТОК 2

ДОДАТОК 3

ДОДАТОК 4

ДОДАТОК 5

УКРАЇНА (далі - «Україна» або «Позичальник»), що діє через Міністерство фінансів України у співпраці з Міністерством розвитку громад, територій та інфраструктури України, з однієї сторони,

та

БАНК РОЗВИТКУ РАДИ ЄВРОПИ, міжнародна організація, що має Головний офіс за адресою: Авеню Клебер 55, 75116 Париж (Франція) (далі - «БРРЄ» або «Банк»), з іншої сторони,

в подальшому Україна та БРРЄ іменовані як «Сторони», а кожна окремо як «Сторона»,

ОСКІЛЬКИ

(A) Беручи до уваги заявку на позику, подану Україною 1 березня 2024 року, схвалену Адміністративною радою БРРЄ 25 березня 2024 року,

(B) Беручи до уваги Третій протокол від 6 березня 1959 року до Генеральної угоди про привілеї та імунітети Ради Європи від 2 вересня 1949 року,

(C) Беручи до уваги Правила кредитування БРРЄ, прийняті Резолюцією 1587 (2016) Адміністративної ради БРРЄ (далі - «Правила кредитування»),

(D) Беручи до уваги Політику БРРЄ щодо позик і проєктного фінансування, прийняту Резолюцією 1646 (2022) Адміністративної ради БРРЄ (далі - «Кредитна політика»),

(E) Беручи до уваги Політика екологічних і соціальних гарантій, прийняту Резолюцією Адміністративної ради БРРЄ 1588 (2016) (далі - «Політика екологічних і соціальних гарантій»),

(F) Беручи до уваги Керівні принципи закупівель БРРЄ, прийняті Резолюцією Адміністративної ради БРРЄ 1655 (2023) (далі - «Керівні принципи закупівель»),

(G) Беручи до уваги Регламент БРРЄ про захист даних, прийнятий Резолюцією Адміністративної ради БРРЄ 1639 (2022) (далі - «Регламент про захист даних»),

(H) Беручи до уваги Антикорупційну хартію БРРЄ, прийняту Резолюцією 1628 (2021) Адміністративної ради БРРЄ,

(I) Беручи до уваги Політику БРРЄ щодо юрисдикцій, які не відповідають вимогам/не співпрацюють, прийняту Резолюцією 1630 (2021) Адміністративної ради БРРЄ,

(J) Сторони взаємно визнають, що БРРЄ як багатостороння міжнародна фінансова установа має «привілейований статус кредитора»,

СТОРОНИ ЦИМ ДОМОВИЛИСЯ ПРО ТАКЕ:

1. ТЛУМАЧЕННЯ

1.1 Визначення

Наведені терміни мають значення, вказані нижче, крім випадків, коли контекст вимагає інше:

«Угода» означає цю Рамкову угоду про позику, включаючи додатки до неї.

«Розподіл» означає надання Позичальником Траншу на відповідний Субпроєкт, навіть якщо такий Транш ще не було виплачено в рамках Проєкту.

«Період розподілу» має значення, наведене в підпункті 5.2.

«Робочий день» означає будь-який день, коли T2 (система валових розрахунків у режимі реального часу, керована Євросистемою, чи будь-яка система-наступник) відкрита для розрахунків у євро.

«Свідоцтво» має значення, наведене у підпунктах 4.5 та 6.5, та за формою згідно з Додатком 4 до цієї Угоди.

«Дата закриття» означає дату, зазначену в Додатку 1 до цієї Угоди, після якої не можуть здійснюватися подальші виплати за Позикою.

«Комісія з розгляду питань щодо надання компенсації» означає Комісію з розгляду питань щодо надання компенсації за знищені об’єкти нерухомого майна внаслідок бойових дій, терористичних актів, диверсій, спричинених збройною агресією Російської Федерації проти України відповідно до Постанови № 516.

«Звіт про завершення» має значення, наведене в підпункті 6.1(b).

«Подія перехресного невиконання зобов’язань» має значення, наведене в підпункті 6.6.

«Валюта» для цілей цієї Угоди означає євро.

«База нарахування відсотків» означає домовленість щодо визначення кількості днів між двома датами та кількості днів у році, зазначених у відповідному Повідомленні про виплату.

«Борговий інструмент» означає (i) будь-яку позику чи іншу форму фінансової заборгованості; (ii) документ, у тому числі будь-яка квитанція чи виписка з рахунку, що засвідчує чи становить зобов’язання погасити позику, депозит, аванс чи подібне продовження кредиту (включно з (але не обмежуючись) будь-яким продовженням кредиту за угодою про рефінансування чи реструктуризацію); (iii) облігація, вексель, боргові цінні папери, боргові зобов’язання чи аналогічне письмове свідчення фінансової заборгованості; (iv) інструмент, який підтверджує гарантію зобов’язання, що становить фінансову заборгованість будь-якої третьої сторони.

«Врегулювання проблеми заборгованості» має значення, наведене в підпункті 6.5(a).

«Відсоткова ставка за прострочений платіж» має значення, наведене в підпункті 4.9.

«Дата виплати» означає дату, на яку заплановано виплату Траншу згідно з відповідним Повідомленням про виплату.

«Повідомлення про виплату» має значення, наведене в підпункті 4.3(b).

«Запит на виплату» має значення, наведене в підпункті 4.3(a).

«Дата набрання чинності» означає дату набрання чинності Угодою відповідно до пункту 20.

«Прийнятні бюджетні роки» має значення, зазначене в Додатку 1 до цієї Угоди.

«Прийнятні витрати» означає витрати, зазначені в Додатку 1 до цієї Угоди.

«ЄС» означає Європейський Союз.

«EURIBOR» означає відсоткову ставку, зазначену будь-яким агентством фінансових новин, прийнятним для БРРЄ, заявлену об 11:00 ранку за брюссельським часом чи близько 11:00 ранку за брюссельським часом на Дату визначення відсотків як гуртову ставку фінансування в євро, розраховану Європейським інститутом грошового ринку (чи будь-якою іншою організацією, яка бере на себе функцію розрахунку цієї ставки) на той самий період, що й відповідний Період нарахування відсотків.

Якщо відповідний Період нарахування відсотків не збігається з періодом, зазначеним відповідним агентством фінансових новин, застосовна ставка EURIBOR стає відсотковою ставкою, отриманою в результаті лінійної інтерполяції з посиланням на дві (2) ставки EURIBOR, одна з яких застосовується на період в цілих місяцях, який є коротшим за тривалість відповідного Періоду нарахування відсотків, а інша - на період цілих місяців, який є довшим за тривалість відповідного Періоду нарахування відсотків.

«Євро» і код «EUR» означає законну валюту держав-членів ЄС, які періодично приймають його як свою валюту згідно з відповідними положеннями Договору про ЄС та Договору про функціонування ЄС або їхніми наступними договорами.

«Європейська конвенція з прав людини» означає Конвенцію про захист прав людини та основоположних свобод від 4 листопада 1950 року, (CETS) № 5, зі змінами, що періодично вносяться.

«Європейська соціальна хартія» означає Європейську соціальну хартію від 3 травня 1996 року, (CETS) № 163, зі змінами, що періодично вносяться.

«Кінцеві бенефіціари» означає визначену в Додатку 1 до цієї Угоди групу вигодонабувачів від соціальних ефектів Проєкту.

«Фіксована відсоткова ставка» означає річну відсоткову ставку, зазначену у відповідному Повідомленні про виплату.

«Плаваюча відсоткова ставка» означає річну відсоткову ставку, визначену шляхом додавання до Базової ставки або віднімання від Базової ставки Спреду, зазначеного у відповідному Повідомленні про виплату, залежно від обставин.

Щоб уникнути сумнівів у випадку, коли визначення Плаваючої відсоткової ставки призводить до від’ємної відсоткової ставки (через від’ємну Базову ставку внаслідок котирувальної дії Спреду, який віднімається від Базової ставки, чи будь-яких інших обставин), відсотки, які сплачує Позичальник за Період нарахування відсотків, вважаються нульовими.

«Прогнозовані витрати» означає Прийнятні витрати, які планується здійснити Відповідальним виконавцем в рамках Проєкту протягом одного (1) року.

«Здійснені витрати» означає Прийнятні витрати, здійснені Відповідальним виконавцем протягом Прийнятних бюджетних років.

«Дата визначення відсотків» означає, для цілей визначення Плаваючої відсоткової ставки, день, що припадає за два (2) Робочі дні до першого дня Періоду нарахування відсотків, якщо інше не зазначено у відповідному Повідомленні про виплату.

«Дати сплати відсотків» означає дати сплати відсотків, що кореспондуються з відповідним Періодом нарахування відсотків, зазначеним у відповідному Повідомленні про виплату.

«Період нарахування відсотків» означає період, який починається з Дати виплати відсотків і закінчується в день, що безпосередньо передує наступній Даті виплати відсотків, за умови, що перший Відсотковий період, застосовний до кожного Траншу, починається з Дати виплати і закінчується в день, що безпосередньо передує наступній Даті сплати відсотків.

«Закон України № 2923-IX» означає Закон України від 23 лютого 2023 року «Про компенсацію за пошкодження та знищення окремих категорій об’єктів нерухомого майна внаслідок бойових дій, терористичних актів, диверсій, спричинених збройною агресією Російської Федерації проти України, та Державний реєстр майна, пошкодженого та знищеного внаслідок бойових дій, терористичних актів, диверсій, спричинених збройною агресією Російської Федерації проти України», з наступними змінами.

«Позика» означає позику, надану Позичальнику БРРЄ за цією Угодою.

«Сума позики» означає суму, визначену підпунктом 4.1.

«Подія дестабілізації ринку» має значення, наведене в підпункті 4.10.

«Істотна несприятлива зміна» означає будь-яку подію, яка, на думку БРРЄ, (i) суттєво погіршує здатність Позичальника виконувати свої фінансові зобов’язання за Угодою; (ii) негативно впливає на надані Позичальником чи третьою стороною засоби захисту для Забезпечення належного виконання Позичальником фінансових зобов’язань за Угодою; (iii) негативно впливає на будь-які права чи засоби правового захисту БРРЄ за Угодою.

«Дата погашення» означає останню Дату погашення основної суми для кожного Траншу, зазначену у відповідному Повідомленні про виплату.

«Міністерство розвитку громад, територій та інфраструктури» означає однойменне міністерство України чи будь-якого його правонаступника, що відповідає за реалізацію Проєкту.

«Метод визначення змінених подальших робочих днів» означає домовленість, відповідно до якої, якщо визначена дата припадає на день, який не є Робочим днем, то такою датою буде перший наступний день, який є Робочим днем, а у випадку якщо цей день припадає на наступний календарний місяць ця дата буде першим попереднім днем, який є Робочим днем.

«Операційний посібник з реалізації Проєкту» означає документ, який має бути розроблений і затверджений Відповідальним виконавцем, що встановлює процедури прозорості, моніторингу, звітності та забезпечення надійного нагляду і визначає функції та обов’язки, пов’язані з реалізацією Проєкту.

«Підтвердження дострокового погашення» має значення, визначене в підпункті 4.7.

«Витрати на дострокове погашення» має значення, визначене в підпункті 4.7.

«Дата дострокового погашення» має значення, визначене в підпункті 4.7.

«Повідомлення про дострокове погашення» має значення, наведене в підпункті 4.7.

«Дата(-и) погашення основної суми» означає дату(-и) погашення основної суми боргу за кожним Траншем, зазначеним у відповідному Повідомленні про виплату.

«Період погашення основної суми» означає для кожного Траншу період від Дати виплати до Дати погашення.

«Звіт про хід виконання» має значення, визначене в підпункті 6.1(a).

«Заборонена діяльність» має значення, визначене в підпункті 5.8.

«Проєкт» означає механізм компенсації для прийнятних Субпроєктів, вказаних у Додатку 1 до цієї Угоди, який фінансується за рахунок Позики, схваленої Адміністративною радою БРРЄ (за посиланням LD 2185).

«Група управління Проєктом» (далі «ГУП») означає групу осіб, призначену Відповідальним виконавцем, яка відповідає за поточне управління Проєктом.

«Відповідальний виконавець» означає Міністерство розвитку громад, територій та інфраструктури України (Мінінфраструктури) чи будь-якого його правонаступника, що відповідає за реалізацію Проєкта.

«Базова ставка» означає EURIBOR для Траншу з Плаваючою відсотковою ставкою, деномінованого в євро.

«Постанова № 516» - постанова Кабінету Міністрів України від 19 травня 2023 року № 516 «Деякі питання організації роботи комісії з розгляду питань щодо надання компенсації за знищені об’єкти нерухомого майна внаслідок бойових дій, терористичних актів, диверсій, спричинених збройною агресією Російської Федерації проти України» з наступними змінами й доповненнями.

«Постанова № 600» - постанова Кабінету Міністрів України від 30 травня 2023 року № 600 «Про затвердження Порядку надання компенсації за знищені об’єкти нерухомого майна» з наступними змінами й доповненнями.

«Санкційні списки» означає (i) будь-які економічні, фінансові та торговельні обмежувальні заходи й ембарго на постачання зброї, запроваджені ЄС відповідно до глави 2 розділу V Договору про Європейський Союз, а також статті 215 Договору про функціонування Європейського Союзу, що доступні на офіційному веб-сайті ЄС-1 чи на вебсторінці, що використовується на заміну, зі змінами та доповненнями, які періодично вносяться; (ii) будь-які економічні, фінансові та торговельні обмежувальні заходи й ембарго на постачання зброї, запроваджені Радою Безпеки Організації Об’єднаних Націй відповідно до статті 41 Статуту ООН, доступні на офіційному веб-сайті ООН чи на вебсторінці, що використовується на заміну, зі змінами та доповненнями, які періодично вносяться.

__________

http://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-homepage/8442/consolidated-list-sanctions_en.

«Особи, до яких застосовано санкції» означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, яку включено до одного чи кількох Санкційних списків та/або яка іншим чином підпадає під дію цих списків.

«Забезпечення» означає будь-яку угоду чи домовленість, що створює преференційний статус, переважне право на оплату, заставу чи гарантію будь-якого характеру, яка може надати розширені права третім сторонам.

«Спред» означає у зв’язку з Траншами з Плаваючою відсотковою ставкою фіксований Спред до Базової ставки (як плюс, так і мінус), вказаний у базисних пунктах у відповідному Повідомленні про виплату.

«Субпроєкт» означає житловий сертифікат на придбання об’єкта житлової нерухомості (далі - житловий сертифікат), використання якого Кінцевим бенефіціаром фінансується за кошти Позики, отриманої Позичальником відповідно до цієї Угоди і який має такі ознаки відповідно до Закону України № 2923-IX та Постанови № 600: видається Кінцевому бенефіціару, як отримувачу компенсації за знищений об’єкт нерухомого майна, за рішенням Комісії з розгляду питань щодо надання компенсації, затвердженим рішенням виконавчого органу ради, військової адміністрації населеного пункту або військово-цивільної адміністрації населеного пункту; передбачає фінансування на визначену в цьому житловому сертифікаті суму; може бути використано для: (i) придбання об’єкта житлової нерухомості, земельної ділянки, на якій розташовано такий об’єкт, частки у праві власності на таке майно; або (ii) інвестування/фінансування будівництва такого об’єкта житлової нерухомості.

«Загальні прийнятні витрати» означає суму Прийнятних витрат, які підлягатимуть фінансуванню в рамках Проєкту.

«Транш» означає суму, виплачену чи яка підлягатиме виплаті за цією Позикою.

1.2 Тлумачення

Якщо контекст не вимагає іншого, посилання на:

(i) цю Угоду тлумачиться як посилання на цю Угоду, яка періодично змінюється, доповнюється або оновлюється;

(ii) Сторону або будь-яку іншу особу включає в себе її законних правонаступників або правонабувачів;

(iii) «Пункти», «Підпункти» та «Вступну частину» слід тлумачити як посилання на пункти, підпункти і вступну частину цієї Угоди; та

(iv) слова в однині стосуватимуться множини і навпаки.

1.3 Заголовки

Заголовки в цій Угоді не мають юридичного значення та не впливають на її тлумачення.

1.4 Округлення

Для цілей будь-яких розрахунків, зазначених у цій Угоді:

(i) усі відсотки, отримані в результаті таких розрахунків, крім тих, які визначені шляхом використання інтерполяції, будуть округлені, якщо необхідно, до найближчої стотисячної частки відсотка (наприклад, 9,876541% (або 0,09876541) округлюються до 9,87654% (або 0,0987654) і 9,876545% (або 0,09876545) округлюються до 9,87655% (або 0,0987655));

(ii) усі відсотки, визначені шляхом використання лінійної інтерполяції з посиланням на дві (2) відповідні Базові ставки, будуть округлені, якщо необхідно, відповідно до методу, викладеного в підпункті (a) вище, але з однаковим ступенем точності, як і дві (2) ставки, які використовуються для визначення (за винятком того, що такі відсотки не будуть округлені до меншого ступеня точності, ніж однієї тисячної відсоткового пункту (0,001%)); та

(iii) усі суми у валюті, які використовуються в наведених вище розрахунках чи отримані в результаті них, будуть округлені, якщо інше не вказано у визначенні відповідної Валюти, до найближчих двох десяткових знаків після коми у відповідній валюті (з округленням 0,005 у бік збільшення (наприклад, 0,674 округлюються до 0,67 і 0,675 округлюються до 0,68).

2. УМОВИ

Позика надається на загальних умовах відповідно до Правил кредитування та умов Угоди.

3. МЕТА

БРРЄ надає Позику Позичальнику, який приймає її виключно з метою фінансування Проєкту як описано в Додатку 1.

Будь-яка зміна способу використання Позики, яка не отримала попереднього письмового схвалення БРРЄ, вважатиметься подією відповідно до статті 3.3 (h) Правил кредитування та може призвести до дострокового повернення, призупинення чи анулювання Позики відповідно до статей 3.3 (Дострокове повернення наданих позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

4. ФІНАНСОВІ УМОВИ

4.1 Сума Позики

Сума Позики становить:

СТО МІЛЬЙОНІВ ЄВРО

100 000 000,00 євро

4.2 Сума виплати

Позику буде виплачено щонайменше двома (2) Траншами.

Сума кожного Траншу визначається відповідно до Здійснених витрат та/або Прогнозованих витрат за Проєктом. Сума першого Траншу не повинна перевищувати сімдесяти відсотків (70%) суми Позики.

4.3 Порядок виплати

Виплата кожного Траншу проводиться за такою процедурою:

(a) Запит на виплату

Перед кожною виплатою Позичальник подає до БРРЄ запит на виплату за формою, наведеною в Додатку 3 до цієї Угоди (далі - «Запит на виплату»).

У Запиті на виплату вказується:

(i) Валюта(и) і сума(и) Траншу;

(ii) Дата виплати; такою Датою виплати вважатиметься Робочий день, що припадає щонайменше на п’ятий (5) Робочий день після дати Запиту на виплату;

(iii) Дати (дата) погашення основної суми, включно з Датою погашення, з урахуванням того, що кожен Транш має бути амортизаційним, а Період погашення основної суми для кожного Траншу не повинен перевищувати двадцяти трьох (23) років, включно з пільговим періодом не більше двох (2) років або 20 років, включаючи пільговий період не більше 5 років;

(iv) Максимальна Фіксована відсоткова ставка чи максимальний Спред до Базової ставки;

(v) Період нарахування відсотків і Дати сплати відсотків;

(vi) База нарахування відсотків і Робочі дні; та

(vii) рахунок Позичальника для платежів.

Кожен Запит на виплату, надісланий до БРРЄ, є безвідкличним, якщо інше не погоджено в письмовій формі з БРРЄ.

(b) Повідомлення про виплату

Якщо БРРЄ отримує Запит на виплату, який відповідає вимогам Запиту на виплату, викладеним у підпункті 4.3(a) вище, і якщо всі інші відповідні умови виплати, як визначено в підпункті 4.5 (Умови виплати) нижче, були виконані Позичальником, БРРЄ надсилає Позичальнику повідомлення про виплату коштів за формою, наведеною в Додатку 3 до цієї Угоди (далі - «Повідомлення про виплату»). Кожне Повідомлення про виплату має бути надіслано принаймні за п’ять (5) Робочих днів до запропонованої Дати виплати.

У Повідомленні про виплату вказується:

(i) Валюта(и) і сума(и) Траншу;

(ii) Дата виплати;

(iii) Період погашення основної суми і Дата(и) погашення основної суми, включно з Датою погашення;

(iv) Фіксована відсоткова ставка чи Спред до Базової ставки;

(v) Період нарахування відсотків і Дати сплати відсотків;

(vi) База нарахування відсотків і Робочі дні; та

(vii) рахунки Позичальника та БРРЄ для здійснення платежів.

Повідомлення про виплату коштів, що відповідає положенням, вказаним у Запиті на виплату, є безвідкличним і безумовним зобов’язанням з боку Позичальника одержати Позику у БРРЄ, а з боку БРРЄ - виплатити Позичальнику Транш згідно з умовами, зазначеними у Повідомленні про виплату.

Незважаючи на вищезазначене, якщо БРРЄ не надсилає Повідомлення про виплату протягом двадцяти (20) Робочих днів після отримання Запиту на виплату, відповідний Запит на виплату вважається анульованим.

4.4 Період виплати

Якщо БРРЄ не погодив інше в письмовій формі, Позичальник не має права:

(i) надавати Запит на виплату для першого Траншу після дванадцяти (12) місяців з укладення Сторонами цієї Угоди чи після двадцяти чотирьох (24) місяців зі схвалення заявки про Позику Адміністративною радою БРРЄ, залежно від того, що настане раніше;

(ii) надавати будь-який подальший Запит на виплату коштів після закінчення вісімнадцяти (18) місяців з останньої виплати; або

(iii) надавати будь-який подальший Запит на виплату після дня, що припадає за п’ятнадцять (15) Робочих днів до Дати закриття.

4.5 Умови виплати

(a) Умови, що передують Запиту на виплату для першого Траншу:

(i) Юридичний висновок англійською мовою, виданий Міністром юстиції Позичальника, який є прийнятним для БРРЄ, у формі, що наведена у Додатку 2 до цієї Угоди, що ця Угода була належним чином підписана Позичальником та що ця Угода є чинною, обов’язковою та підлягає виконанню відповідно до її умов у юрисдикції Позичальника.

(ii) Докази англійською мовою (наприклад, статут, постанова, довіреність тощо), що є прийнятними для БРРЄ, стосовно осіб, уповноважених виконувати Угоду і Запити на виплату від імені Позичальника, разом із завіреним зразком підпису таких осіб.

(iii) Свідоцтво від Позичальника у формі, встановленій в Додатку 4 до цієї Угоди, підписане особою(-ами), уповноваженою(-ими) виконувати Запити на виплату від імені Позичальника, і датований не раніше як за п’ять (5) Робочих днів до Запиту на виплату.

(iv) Затвердження Відповідальним виконавцем Операційного посібника з реалізації Проєкту, який є прийнятним для БРРЄ.

(b) Умови, що передують будь-якому подальшому Запиту на виплату:

(i) Докази англійською мовою (наприклад, статут, постанова, довіреність тощо), які відповідають вимогам БРРЄ щодо осіб, уповноважених опрацьовувати Запити на виплату від імені Позичальника, разом із завіреними зразками підпису(-ів) такої(-их) особи(-іб).

(ii) Звіт про хід виконання, що підтверджує, на вимогу БРРЄ, Розподіл ста відсотків (100%) суми попереднього Траншу.

(iii) Свідоцтво від Позичальника за формою, встановленою в Додатку 4, підписане особою(-ами), уповноваженою(-ими) опрацьовувати Запити на виплату від імені Позичальника, і датоване не раніше ніж за п’ять (5) Робочих днів до Запиту на виплату.

4.6 Погашення

На будь-яку Дату погашення основної суми Позичальник повинен погасити основну суму кожного Траншу, що підлягає сплаті на цю Дату погашення основної суми, згідно з умовами, викладеними у відповідному Повідомленні про виплату.

4.7 Дострокове погашення

(a) Механізм

Якщо в будь-якому випадку, зазначеному в цій Угоді з посиланням на цей підпункт, Позичальник повинен достроково погасити весь або частину Траншу, або у випадку добровільного дострокового погашення, Позичальник повинен надіслати БРРЄ письмове повідомлення принаймні за один (1) місяць (далі - «Повідомлення про дострокове погашення») із зазначенням сум, що підлягають достроковому погашенню, дати здійснення передоплати (далі - «Дата дострокового погашення») та, після попередньої консультації з БРРЄ, Витрат на дострокове погашення. Дата дострокового погашення припадає на Дату сплати відсотків, якщо інше не погоджено з БРРЄ у письмовій формі.

Після отримання Повідомлення про дострокове погашення, БРРЄ надсилає Позичальнику письмове повідомлення (далі - «Підтвердження дострокового погашення») не пізніше ніж за п’ять (5) Робочих днів до Дати дострокового погашення із зазначенням нарахованих відсотків та Витрат на дострокове погашення згідно з підпунктом 4.7(b).

Підтвердження дострокового погашення, яке відповідає всім елементам, що містяться в Повідомленні про дострокове погашення, є безвідкличним і безумовним зобов’язанням з боку Позичальника достроково сплатити відповідні суми БРРЄ згідно з умовами, зазначеними в Підтвердженні про дострокове погашення.

Якщо Позичальник частково здійснює дострокове погашення Траншу, то сума дострокового погашення застосовується пропорційно до кожної суми основного боргу. У такому випадку Підтвердження дострокового погашення відповідно включає в себе скоригований графік погашення, який є обов’язковим для Позичальника.

(b) Витрати на Дострокове погашення

Витрати, пов’язані з достроковим погашенням згідно з підпунктом 4.7(a) (далі - «Витрати на дострокове погашення»), визначаються БРРЄ на основі витрат, пов’язаних із перерозподілом суми, що підлягає достроковому погашенню, з Дати дострокового погашення до Дати погашення, включно з будь-якими пов’язаними з цим витратами, такими як скасування будь-яких основних угод з хеджування. Витрати на перерозподіл будуть встановлені на основі різниці між початковою ставкою та ставкою перерозподілу, яка визначається БРРЄ на основі ринкових умов на дату Повідомлення про дострокове погашення.

4.8 Визначення відсотків

Позичальник періодично сплачує відсотки на основну суму кожного Траншу протягом кожного Періоду нарахування відсотків за Фіксованою/Плаваючою відсотковою ставкою, зазначеною у відповідному Повідомленні про виплату.

Відсотки (i) нараховуються з першого дня Періоду нарахування відсотків і до останнього дня (але не включно з ним) такого Періоду нарахування відсотків; (ii) підлягає сплаті на Дати сплати відсотків, зазначені у відповідному Повідомленні про виплату. Відсотки розраховуються на основі Бази нарахування відсотків, зазначеній у відповідному Повідомленні про виплату.

У випадку Траншів із Плаваючою відсотковою ставкою, БРРЄ на кожну Дату визначення відсотків визначає відсоткову ставку, що застосовується протягом відповідного Періоду нарахування відсотків згідно з Угодою, і негайно повідомляє про це Позичальника. Кожне визначення БРРЄ є кінцевим, остаточним і обов’язковим для Позичальника, якщо тільки Позичальник не доведе БРРЄ, що будь-яке таке визначення містить явну помилку.

4.9 Відсоткова ставка за прострочений платіж

У випадку, якщо Позичальник не сплачує, повністю або частково, будь-яку суму за Угодою, і незважаючи на будь-які інші права регресу, доступні БРРЄ за Угодою чи іншим чином, Позичальник сплачує відсотки на такі несплачені суми з дати платежу до дати отримання такого платежу БРРЄ за річною відсотковою ставкою, що дорівнює одномісячній ставці EURIBOR, встановленій на дату сплати, плюс двісті базисних пунктів (200 базисних пунктів) (далі - «Відсоткова ставка за прострочений платіж»).

Застосовна Відсоткова ставка за прострочений платіж оновлюється кожні тридцять (30) календарних днів.

4.10 Подія дестабілізації ринку

БРРЄ має негайно, щойно про це стане відомо, інформувати Позичальника щодо виникнення Події дестабілізації ринку.

Для цілей Угоди «Подія дестабілізації ринку» стосується таких обставин:

(a) Відповідне агентство фінансових новин, згадане у визначенні EURIBOR, не надає котирувань жодної відсоткової ставки, чи його відповідна сторінка щодо котирувань ставок недоступна на екрані.

За обставин виникнення Події дестабілізації ринку застосовна ставка EURIBOR є річною відсотковою ставкою, визначеною БРРЄ як середнє арифметичне ставок, за якими три (3) провідні банки на міжбанківському ринку ЄС надають Позики в євро, на суму, ідентичну чи найближчу порівнянну до суми Позики і протягом періоду, ідентичного чи найближчого порівнянного з відповідним Періодом нарахування відсотків. Якщо надано принаймні два (2) котирування, застосовна ставка EURIBOR для цієї Дати визначення відсотків буде середнім арифметичним усіх наданих котирувань.

Якщо надається лише одне (1) котирування чи не надається жодне котирування, то застосована ставка EURIBOR має бути відсотковою ставкою річних, визначеною БРРЄ як середнє арифметичне ставок, за якими Позики в євро на суму, ідентичну чи найближчу порівнянну з Позикою на відповідну суму та на період, ідентичний чи найближчий до порівнянного з відносним Періодом нарахування відсотків, пропонуються на другий Робочий день після початку відповідного Періоду нарахування відсотків основними банками на міжбанківському ринку ЄС.

(b) БРРЄ констатує неможливість визначити застосовну Базову ставку відповідно до підпункту (a) вище.

У разі такої Події дестабілізації ринку застосовну Плаваючу відсоткову ставку буде замінено на ставку, яка виражає річну відсоткову ставку за витратами БРРЄ на фінансування Позики, з будь-якого джерела, яке БРРЄ обґрунтовано вибере.

(c) У будь-який час між поданням Повідомлення про виплату і Датою виплати БРРЄ може обґрунтовано визначати, що існують виняткові та непередбачені обставини економічного, фінансового, політичного чи іншого зовнішнього характеру, які негативно впливають на доступ БРРЄ до власних джерел фінансування.

У разі настання такої Події дестабілізації ринку БРРЄ має право скасувати заплановану виплату без жодних витрат.

У випадку виникнення Подій дестабілізації ринку, зазначених у підпунктах (a) і (b) вище:

(i) Якщо цього вимагає Позичальник, Сторони, діючи сумлінно, розпочнуть переговори тривалістю не більше тридцяти (30) календарних днів, щоб узгодити альтернативу застосовній ставці EURIBOR. Якщо згоди не досягнуто, Позичальник продовжить дострокове погашення на наступну Дату сплати відсотків на умовах, передбачених підпунктом 4.7.

(ii) БРРЄ має право, діючи сумлінно та консультуючись із Позичальником, наскільки це можливо, змінити тривалість будь-якого наступного Періоду нарахування відсотків до тридцяти (30) календарних днів або менше, надіславши Позичальнику повідомлення про це. Будь-яка така зміна Періоду нарахування відсотків набирає чинності з дати, зазначеної БРРЄ у такому повідомленні.

Якщо БРРЄ визначить, що відповідний випадок Події дестабілізації ринку більше не існує, тоді, залежно від будь-якого подальшого випадку Події дестабілізації ринку, який виникає або триває, Плаваюча відсоткова ставка та/або Період нарахування відсотків, які застосовуються до відповідного Траншу, повертаються з першого дня після наступного Періоду нарахування відсотків, до розрахунку відповідно до Плаваючої відсоткової ставки і Періоду нарахування відсотків, зазначених у відповідному Повідомленні про виплату.

4.11 Платежі

Усі суми, сплачені Позичальником за цією Угодою, підлягають сплаті у Валюті кожного Траншу на рахунок БРРЄ, зазначений у відповідному Повідомленні про виплату. Будь-який платіж за цією Угодою здійснюється в Робочий день відповідно до Методу визначення змінених подальших робочих днів. Будь-який платіж вважається сплаченим, коли БРРЄ отримав суму на свій рахунок.

Позичальник або банк за дорученням Позичальника, залежно від обставин, надсилає БРРЄ письмове повідомлення про платіж принаймні за п’ять (5) Робочих днів до сплати будь-яких сум, що підлягають сплаті за цією Угодою.

Усі платежі, які має здійснити Позичальник за цією Угодою, розраховуються та здійснюються без взаємозаліку чи зустрічної вимоги (і без будь-яких відрахувань).

Якщо БРРЄ отримує платіж, якого недостатньо для погашення всіх сум, які на той час підлягають сплаті Позичальником згідно з цією Угодою, БРРЄ застосує цей платіж в або на рахунок сплати:

(i) по-перше, будь-якої комісії, виплати, зборів чи видатків, що підлягають сплаті, але не були сплачені за цією Угодою;

(ii) по-друге, будь-яких нарахованих відсотків, що підлягають сплаті, але не були сплачені за цією Угодою;

(iii) по-третє, будь-якої основної суми, що підлягає сплаті, але не була сплачена за цією Угодою; та

(iv) по-четверте, будь-якої іншої суми, що підлягає сплаті, але не була сплачена за цією Угодою.

5. РЕАЛІЗАЦІЯ ПРОЄКТУ

Позичальник реалізує Проєкт відповідно до Угоди.

Позичальник призначає Відповідального виконавця як орган, відповідальний за реалізацію Проєкта, і забезпечує, щоб Відповідальний виконавець призначав ГУП, укомплектовану належним чином персоналом та обладнанням протягом усього періоду реалізації Проєкту.

ГУП повинен:

(i) керувати і контролювати виконання Проєкту;

(ii) співпрацювати з органами місцевого самоврядування і Комісіями з розгляду питань щодо надання компенсації, в рамках реалізації Закону України № 2923-IX і Постанов № 600, № 516, відповідно до Операційного посібника з реалізації Проєкту;

(iii) своєчасно приймати рішення;

(iv) співпрацювати з усім персоналом БРРЄ чи призначеним консультантом, зокрема причетним до технічної допомоги для Проєкту, що фінансуватиме БРРЄ;

(v) виконувати функції пріоритетного контакту для БРРЄ із реалізації Проєкту.

Позичальник зобов’язується без затримки інформувати БРРЄ про будь-які персональні чи організаційні зміни, пов’язані з реалізацією чи управлінням Проєктом.

У будь-якому випадку саме Позичальник залишається відповідальним за дотримання своїх зобов’язань за Угодою.

Невиконання зобов’язань, викладених у пункті 5, становитиме (попри будь-яку іншу застосовну статтю Правил кредитування) подію відповідно до статті 3.3(h) Правил кредитування та може призвести до (i) визнання відповідного Субпроєкту непридатним для Розподілу в рамках Проєкту; (ii) дострокового відшкодування, призупинення чи анулювання Позики (повністю або частково) відповідно до статей 3.3 (Дострокове повернення наданих позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

5.1 Зобов’язання про дотримання інтересів

Позичальник докладатиме всіх зусиль і виявлятиме старанність, а також застосовуватиме всі зазвичай використовувані засоби (включаючи, але не обмежуючись ними, правові, фінансові, управлінські і технічні), необхідні для належної реалізації Проєкту.

5.2 Період розподілу

Позичальник виділяє кожен Транш для Проєкту протягом дванадцяти (12) місяців після відповідної Дати виплати (далі - «Період розподілу»), якщо інше не погоджено БРРЄ у письмовій формі.

Якщо Транш, виплачений БРРЄ, не спрямовується на Проєкт чи лише частково спрямовується на нього протягом Періоду розподілу, Позичальник продовжить дострокове погашення нерозподілених сум на наступну Дату сплати відсотків у строки, передбачені підпунктом 4.7.

5.3 Витрати Проєкту

Транші, що виплачуються в рамках Позики, не повинні перевищувати сто відсотків (100%) Загальний прийнятних витрат Проєкту, зазначених в Додатку 1 до цієї Угоди. Якщо Транші, виплачені в рамках Позики, перевищують вищезазначені 100% (шляхом зменшення Загальних прийнятних витрат або іншим чином), Позичальник повинен продовжити дострокове погашення надлишку на наступну Дату сплати відсотків відповідно до умов, передбачених підпунктом 4.7.

Якщо Загальні прийнятні витрати Проєкту зростуть або будуть переглянуті з будь-якої причини, Позичальник повинен забезпечити наявність додаткових фінансових ресурсів для завершення Проєкту без звернення до БРРЄ. Плани фінансування збільшених витрат невідкладно доводяться до відома БРРЄ.

5.4 Конкретні зобов’язання за Проєктом

Позичальник забезпечує дотримання всіх вимог, зазначених у Додатку 1 («Спеціальні умови») до цієї Угоди.

5.5 Закупівлі

Немає жодних закупівель товарів, робіт чи послуг, які планується фінансувати за рахунок Позики в рамках Проєкту. Якщо в рамках Проєкту виникне необхідність у закупівлі будь-яких товарів, робіт та/або послуг, такі закупівлі повинні здійснюватися відповідно до Керівних принципів закупівель.

5.6 Екологічні та соціальні гарантії

Позичальник реалізує Проєкт відповідно до вимог, викладених у Політиках екологічних та соціальних гарантій.

5.7 Права людини

Позичальник гарантує, що реалізація Проєкту не призведе до порушення (i) Європейської конвенції з прав людини; (ii) Європейської соціальної хартії.

5.8 Доброчесність

Позичальник зобов’язується, що:

(a) він запровадить і надалі дотримуватиметься внутрішньої політики, процедур і засобів контролю відповідно до чинного законодавства та найкращої міжнародної практики з метою запобігання тому, щоб Позичальник став, у зв’язку з реалізацією Проєкту чи в інший спосіб, інструментом відмивання грошей чи фінансування тероризму;

(b) він не надаватиме кошти Позики жодній Особі, до якої застосовано санкції, чи на її користь, прямо або опосередковано;

(c) він не буде вчиняти, і жодна особа без його згоди чи попереднього повідомлення, не буде вчиняти у зв’язку з реалізацією Проєкту чи будь-якого Субпроєкту корупційні, шахрайські, насильницькі, змовницькі або інші дії, що перешкоджають реалізації Проєкту (далі, включно із відмиванням грошей, фінансуванням тероризму і здійснення будь-яких виплат з коштів Позики Особам, до яких застосовано санкції, - «Заборонена діяльність»).

Для цілей цієї Угоди:

(i) «Корупційні дії» означає будь-яку пропозицію, надання, отримання чи вимагання, прямо чи опосередковано, будь-яких цінностей для неправомірного впливу на дії іншої сторони.

(ii) «Шахрайські дії» означає будь-яку дію чи бездіяльність, у тому числі введення в оману, яка свідомо чи з необережності вводить в оману чи намагається ввести в оману іншу сторону з метою отримання фінансової чи іншої вигоди або уникнення зобов’язань.

(iii) «Насильницькі дії» означає будь-яку дію, спрямовану на заподіяння шкоди чи завдання збитків або погрозу заподіяння шкоди чи завдання збитків, прямо чи опосередковано, будь-якій стороні чи її майну з метою неправомірного впливу на її дії.

(iv) «Змовницькі дії» означає будь-яку домовленість між двома чи більше сторонами, спрямовану на досягнення неправомірної мети, зокрема через неправомірний вплив на дії іншої сторони.

(v) «Дії, що перешкоджають реалізації Проєкту» означає стосовно розслідування насильницької, змовницької, корупційної чи шахрайської діяльності: (a) будь-який акт навмисного знищення, фальсифікації, зміни чи приховування доказового матеріалу від розслідування; (b) будь-який акт погрози, переслідування чи залякування будь-якої сторони з метою перешкодити їй повідомити дані щодо питань, які стосуються проведення чи продовження розслідування; (c) будь-які дії, спрямовані на суттєве перешкоджання здійсненню договірних прав на аудит чи доступ до інформації.

Позичальник зобов’язується повідомити БРРЄ, якщо йому стануть відомі факти чи інформація, що свідчать про вчинення будь-якої Забороненої діяльності. З цією метою обізнаність будь-якого працівника ГУП вважається обізнаністю Позичальника.

Позичальник зобов’язується:

(i) своєчасно вживати такі заходи, які БРРЄ може обґрунтовано вимагати, для розслідування та/або припинення будь-якої ймовірної або виявленої Забороненої діяльності;

(ii) сприяти будь-якому розслідуванню, яке БРРЄ може проводити щодо будь-якої ймовірної або виявленої Забороненої діяльності; та

(iii) інформувати БРРЄ про заходи, вжиті для відшкодування збитків від осіб, відповідальних за будь-яку шкоду, завдану внаслідок будь-якої Забороненої діяльності.

Начальник Відділу співпраці з Європейським Інвестиційним банком Міністерства фінансів України несе відповідальність за контакти з БРРЄ для цілей цього підпункту.

5.9 Візуальна доступність

Позичальник інформує Кінцевих бенефіціарів про те, що Проєкт частково фінансується БРРЄ, за допомогою відповідних засобів зв’язку, таких як спеціальні повідомлення на відповідних веб-сайтах, у соціальних мережах, у прес-релізах і брошурах або на рекламних білбордах/дошках на відповідних майданчиках/об’єктах Проєкту. У будь-якому разі інформація для Кінцевих бенефіціарів повинна належним чином відображати назву і логотип БРРЄ.

6. МОНІТОРИНГ

6.1 Звітність

(a) Звіти про хід виконання

Позичальник надсилає БРРЄ звіт про хід виконання (далі - «Звіт про хід виконання») (i) раз на рік до завершення Проєкту; (ii) перед кожним Запитом на виплату, за винятком Запиту на виплату для першого Траншу.

Звіт про хід виконання повинен складатися з описового звіту і таблиць моніторингу. Описовий звіт повинен містити, серед іншого, (i) короткий зміст і хід виконання Проєкту, (ii) проведену роботу і результати, досягнуті протягом періоду, що минув, (iii) відхилення від плану і труднощі, що виникли, та заходи з пом’якшення відповідних наслідків, (iv) огляд відповідності конкретним заходам, які описано у Додатку 1 до цієї Угоди. У Додатку 5 до цієї Угоди наведено зразок із зазначенням мінімально необхідної БРРЄ інформації. Також можуть використовуватися альтернативні формати, що містять ту саму інформацію.

У випадку, якщо будь-який Субпроєкт, на який було виділено Транш, не відповідає критеріям прийнятності, викладеним у Додатку 1 до цієї Угоди, Позичальник повинен своєчасно розподілити відповідні суми на інші прийнятні Субпроєкти чи іншим чином перерозподілити нерозподілені суми БРРЄ відповідно до підпункту 4.7.

(b) Звіт про завершення

Після завершення виконання Проєкту Позичальник подає звіт про завершення (далі - «Звіт про завершення»).

У Додатку 5 до цієї Угоди наведено зразок із зазначенням мінімально необхідної БРРЄ інформації. Також можуть використовуватися альтернативні формати, що містять ту саму інформацію.

6.2 Відвідування

Позичальник зобов’язується сприяти будь-якій моніторинговим/технічним/оцінювальним візам, які здійснюються співробітниками БРРЄ або третіми сторонами, призначеними БРРЄ, та гарантувати, що Відповідальний виконавець і кожен орган, який обирає Кінцевих бенефіціарів, погоджуються на будь-які такі моніторингові/технічні/оцінювальні візити, зокрема шляхом полегшення доступу до відповідних майданчиків Проєкту і Субпроєктів.

6.3 Аудит

Позичальник погоджується на регулярні перевірки фінансових документів Проєкту, які будуть проводитися співробітниками БРРЄ або третіми сторонами, призначеними БРРЄ, і для цієї мети надаватиме доступ до всіх відповідних даних та первинної документації.

Позичальник зобов’язується сприяти будь-якому виїзному аудиту Проєкту та/або Субпроєктів, який проводитимуть співробітники БРРЄ або третіми сторонами, призначеними БРРЄ, і забезпечувати доступ до відповідних даних та первинної документації, яка стосується Проєкту і кожного Субпроєкту.

6.4 Інформація про Проєкт

Позичальник зобов’язаний вести та забезпечити, щоб Відповідальний виконавець і кожен орган, який обирає Кінцевих бенефіціарів, вели фінансову звітність і записи про відбір Кінцевих бенефіціарів Проєкту відповідно до міжнародних стандартів, які відображають стан виконання Проєкту та всі здійснені операції, із зазначенням всіх ресурсів та послуг, що були профінансовані за рахунок Позики.

Позичальник своєчасно надає БРРЄ будь-яку інформацію чи документи щодо фінансування або реалізації Проєкту (зокрема щодо екологічних, соціальних питань та закупівель) у відповідь на обґрунтовану вимогу БРРЄ.

Позичальник інформує та забезпечує негайне інформування Відповідальним виконавцем БРРЄ про будь-які події, пов’язані з Проєктом, включно (але не обмежуючись) таким:

(i) про будь-які дії чи протести, що виникли, чи будь-які заперечення, висунуті будь-якою третьою стороною, чи будь-яка скарга, отримана Позичальником, чи будь-який судовий процес, який розпочато або може бути розпочато щодо закупівель, або екологічних, соціальних питань, питань охорони здоров’я та безпеки праці (приміром, втрата життя або серйозний нещасний випадок) та інші питання пов’язані з Проєктом; або

(ii) про будь-яке прийняття або будь-яка зміну будь-якого закону, правила або норми (або в застосуванні чи офіційному тлумаченні будь-якого закону, правила чи норми) у зв’язку з Проєктом.

Будь-яка подія, яка може мати суттєвий несприятливий вплив на реалізацію Проєкту, вважатиметься подією відповідно до статті 3.3(h) Правил кредитування та може призвести до дострокового відшкодування, призупинення чи скасування Позики згідно з умовами статей статей 3.3 (Дострокове повернення наданих позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

6.5 Інформація про Позичальника

(a) Фінансові та економічні дані

Позичальник щороку до 30 червня надає БРРЄ таку фінансову та економічну інформацію за формою та змістом, які є задовільними для БРРЄ:

(i) короткий виклад річного бюджету Позичальника і виконання відповідного бюджету;

(ii) інформацію про зовнішній борг, включно з будь-яким Забезпеченням, наданим Позичальником або третьою стороною для виконання Позичальником зобов’язань за його зовнішнім боргом;

(iii) огляд усіх поточних справ з Врегулювання проблеми заборгованості;

(iv) а також будь-яку таку інформацію про його загальне фінансове становище, яку БРРЄ може періодично обґрунтовано вимагати.

Позичальник надає, разом із зазначеним вище даними, Свідоцтво за формою, що наведена у Додатку 4 до цієї Угоди, підписану особою(-ами), уповноваженою(-ими) виконувати Запити на виплату від імені Позичальника.

Для цілей Угоди «Врегулювання проблеми заборгованості» означає всі дії, вжиті Позичальником, спрямовані на зміну чи поправку до умов Боргового(-их) інструмента(-ів), у тому числі шляхом (i) погашення боргу (угода про тимчасову відстрочку чи скорочення обсягів погашення за певний період); (ii) реструктуризація боргу (внесення змін до графіку погашення відсоткової ставки чи інших подібних фінансових умов); (iii) зменшення загальної суми наявного боргу; (iv) план погашення боргу (структурований план відтермінування погашення боргів); (v) консолідація боргу (тобто, об’єднання кількох Боргових інструментів в один).

Для цілей підпункту 6.5(a)(ii) вище, надана інформація повинна містити принаймні таке:

- сума і валюта боргу;

- найменування кредитора;

- дата виникнення;

- дата погашення;

- за потреби, інформацію про будь-яке надане Забезпечення, включно з його категорією, назвою надавача Забезпечення і сумою (в оригінальній валюті), дату надання Забезпечення, термін погашення Забезпечення (якщо відрізняється від дати погашення Боргового інструменту), покриття Забезпечення (% від суми боргу).

Для цілей підпункту 6.5(a)(iii) вище, надана інформація повинна містити принаймні таке:

- тип кредитора (внутрішній/зовнішній);

- найменування кредитора;

- зведена сума на Врегулювання проблеми заборгованості по кожному кредитору (у євро);

- у разі часткового Врегулювання проблеми заборгованості, інформація про відсоток боргу, який обслуговується, разом із загальною сумою боргу перед відповідним кредитором;

- тип Врегулювання проблеми заборгованості (відповідно до категорій, описаних вище у визначенні Врегулювання проблеми заборгованості);

- період Врегулювання проблеми заборгованості (дата початку і закінчення).

(b) Істотна несприятлива зміна

Позичальник інформує БРРЄ про будь-яку Істотну несприятливу зміну негайно після того, як йому стало відомо про неї відомо. Будь-яка Істотна несприятлива зміна буде вважатися подією відповідно до статті 3.3 (h) Правил кредитування та може призвести до дострокового відшкодування, призупинення чи анулювання Позики згідно з умовами статті 3.3 (Дострокове повернення наданих позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

6.6 Фінансові зобов’язання

Позичальник інформує БРРЄ про будь-яку Подію перехресного невиконання зобов’язань (дефолту). Будь-яка подія Перехресного невиконання зобов’язань вважатиметься подією відповідно до статті 3.3 (h) Правил кредитування та може призвести до призупинення, анулювання чи дострокового відшкодування Позики згідно з умовами статті 3.3 (Дострокове повернення наданих позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

Для цілей цієї Угоди «Подія перехресного невиконання зобов’язань» означає ситуацію, в якій після будь-якого недотримання пов’язаних з нею зобов’язань Позичальник зобов’язаний або від нього може вимагатися чи вимагатиметься після закінчення будь-якого застосовного за Угодою пільгового періоду, або мати можливість вимагати аби здійснити дострокове погашення, повернення або дострокове припинення дії будь-якого Боргового інструменту або Зобов’язань у зв’язку з будь-яким Борговим інструментом було скасовано чи призупинено.

7. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ПАРИТЕТНОГО ПІДХОДУ

Невиконання положень, викладених нижче в пункті 7, буде вважатися подією відповідно до статті 3.3 (h) Правил кредитування та може призвести до дострокового відшкодування, призупинення чи анулювання Позики згідно з умовами статей 3.3 (Дострокове повернення наданих позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

7.1 Рейтинг

Позичальник гарантує, що його платіжні зобов’язання за цією Угодою мають і будуть мати не менше рівного права на оплату, ніж з усіма іншими теперішніми і майбутніми незабезпеченими і несубординованими зобов’язаннями та будь-яким із його Боргових інструментів.

Зокрема, Позичальник не повинен здійснювати (чи дозволяти) будь-який платіж щодо будь-якого іншого такого Боргового інструменту (незалежно від того, регулярно чи за графіком), якщо:

(i) БРРЄ висуває вимогу про дострокове відшкодування згідно зі статтею 3.3 Правил кредитування; або

(ii) подія чи потенційна подія невиконання зобов’язань за будь-яким незабезпеченим і несубординованим Борговим інструментом Позичальника чи будь-якої з його установ чи інструментів відбулася та триває.

Однак оплата за таким Борговим інструментом можлива, якщо Позичальник:

(i) сплачує одночасно; або

(ii) відкладає на спеціальному рахунку для виплати на наступну Дату сплати відсотків

суму, що дорівнює тій самій частці непогашеної основної суми за цією Угодою, як і частка платежу за таким Борговим інструментом до загальної непогашеної заборгованості за цим інструментом.

З цією метою до уваги не береться будь-який платіж за Борговим інструментом, який здійснюється за рахунок надходжень від випуску іншого інструменту, на який підписалися переважно ті самі особи, що мають вимоги за Борговим інструментом.

7.2 Забезпечення

Позичальник гарантує, що жодне Забезпечення не створюється та його не дозволено створювати за рахунок будь-яких його активів або на користь третьої сторони для виконання будь-яких Боргових інструментів Позичальника.

У разі надання Забезпечення для виконання будь-якого з Боргових інструментів Позичальника, Позичальник своєчасно інформує БРРЄ про свої наміри та, якщо цього вимагає БРРЄ, надає БРРЄ йому протягом визначеного в повідомленні БРРЄ терміну ідентичне або еквівалентне Забезпечення виконання своїх фінансових зобов’язань за цією Угодою.

Це положення не застосовується до Забезпечення:

(a) Гарантії, наданій Королівством Іспанія на основну суму 100 мільйонів євро разом із відсотками як забезпечення зобов’язань Позичальника за Угодою про позику «Проєкт «Зміцнення системи охорони здоров’я та збереження життя (HEAL Ukraine)») між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку і Позичальником від 22 грудня 2022 року, як такої, що може періодично доповнюватися;

(b) створеній на основі придбаного майна виключно як забезпечення сплати за купівельною ціною чи для виплати боргу, що виник через операцію з придбання такого майна; або

(c) забезпечення Боргового інструменту зі строком погашення не більше одного (1) року після дати його первісного виникнення.

7.3 Пункт за включенням

Якщо будь-який із Боргових інструментів Позичальника містить положення щодо втрати рейтингу, положення щодо фінансових показників або положення щодо паритетного підходу, які не охоплюються Угодою або є суворішими, ніж будь-яке подібне положення цієї Угоди, Позичальник інформує про це БРРЄ і на прохання БРРЄ, зазначене в його повідомленні, вносить в узгоджений з БРРЄ термін, після консультацій з БРРЄ, поправку до цієї Угоди, щоб забезпечити аналогічне положення на користь БРРЄ.

7.4 Дострокове погашення іншим кредиторам

Якщо Позичальник добровільно забезпечить дострокове погашення кредитору (щоб уникнути сумнівів, дострокове погашення, по можливості, стосуватиметься зворотного викупу) повністю або частково будь-який Борговий інструмент і таке дострокове погашення:

(i) не здійснюється в рамках поновлюваної кредитної лінії, яка залишається відкритою для використання на тих самих умовах після такого дострокового погашення; або

(ii) не складається з надходжень від іншого Боргового інструменту, термін дії якого принаймні дорівнює незавершеному терміну достроково погашеного Боргового інструменту,

тоді Позичальник відповідно інформує БРРЄ. У такому випадку і на вимогу БРРЄ Позичальник достроково сплачує БРРЄ протягом двох (2) місяців з моменту будь-якого такого дострокового погашення суми, виплачені за Позикою відповідно до підпункту 4.7 у такій пропорції, як достроково сплачена сума відповідного Боргового інструменту.

8. ЗАПЕВНЕННЯ ТА ГАРАНТІЇ

Позичальник запевняє та гарантує, що:

(a) він провадить свою діяльність відповідно до законів, указів, постанов та інших нормативно-правових актів, що до нього застосовуються; зокрема, він дотримується чинного законодавства про шахрайство, корупцію, відмивання грошей і фінансування тероризму;

(b) він, як і кожен із числа його посадових осіб, директорів, агентів чи працівників, не є Особою, до якої застосовано санкції, чи щодо якої винесено остаточне і безвідкличне рішення суду у зв’язку із Забороненою діяльністю, яка б вчинялася під час виконання ним професійних обов’язків, і жодна з перелічених осіб не входила і не вступає у ділові стосунки з Особами, до яких застосовано санкції;

(c) він має право підписувати, передавати та виконувати свої зобов’язання за Угодою, і вжито всіх необхідних дій для уповноваження на підписання, вручення та виконання Угоди;

(d) оформлення та виконання, дотримання своїх зобов’язань за цією Угодою та відповідність дотримання положень цієї Угоди:

(i) не суперечить чи вступає в колізію з будь-яким застосовним законом, статутом, правилом чи нормативом а також судовим рішенням, указом чи дозволом, які на нього поширюються;

(ii) не порушує чи конфліктує з будь-яким Борговим інструментом чи будь-якою іншою зобов’язуючою для нього угодою, які, як можна було б обґрунтовано очікувати, призвели б до Істотних несприятливих змін;

(e) не існує жодної події чи обставини, які призводили б до невиконання ним зобов’язань за будь-яким Борговим інструментом або будь-якою іншою угодою, що є обов’язковою чи якій підпорядковані його активи, які, як можна було б обґрунтовано очікувати, призвели б до Істотних несприятливих змін;

(f) ніякого Забезпечення третій стороні не надавалося ним в порушення підпункту 7.2;

(g) жодних судових, арбітражних чи адміністративних проваджень у будь-якому суді, арбітражному трибуналі чи агенції, які, як можна було б обґрунтовано очікувати, призвели б до Істотних несприятливих змін, не було (наскільки йому відомо і на його переконання) розпочато або можливі щодо нього; та

(h) він отримав копію Правил кредитування, Кредитної політики, Політики екологічних і соціальних гарантій, Керівних принципів закупівель і Регламенту про захист даних і взяв їх до відома.

Вищезазначені запевнення та гарантії вважаються повторними на дату підписання кожного Запиту на виплату і на дату кожного Свідоцтва. Будь-яка зміна стосовно вищезазначених запевнень і гарантій повинна повідомлятися протягом усього періоду Позики, а будь-які підтверджуючі документи повинні надаватися БРРЄ одразу після того, як Позичальник дізнається про цю зміну.

Якщо будь-яке з наведених вище запевнень і гарантій є або виявиться неправильним або вводитиме в оману в будь-якому сенсі, це вважатиметься подією відповідно до статті 3.3 (h) Правил кредитування та може призвести до призупинення, скасування чи дострокового відшкодування Позики відповідно до статей 3.3 (Дострокове повернення наданих позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

9. ТРЕТІ СТОРОНИ

Позичальник не має права посилатися на будь-який факт, пов’язаний з використанням Позики, у його відносинах з третіми сторонами з метою ухилення від виконання, повністю або частково, зобов’язань, що випливають з Угоди.

БРРЄ не може бути залучений до спорів, які можуть виникнути між Позичальником і третіми сторонами, і витрати, незалежно від їхнього характеру, понесені БРРЄ у зв’язку з будь-якими претензіями, і, зокрема, всі юридичні чи судові витрати, покриваються за рахунок Позичальника.

10. НЕВІДМОВА ВІД ПРАВА

За жодних обставин, включно із затримкою або частковим виконанням, не можна вважати, що БРРЄ автоматично відмовився від будь-яких прав, наданих йому Угодою.

11. ПЕРЕДАЧА

Позичальник не може передавати жодні свої права та/або обов’язки за Угодою без попередньої письмової згоди БРРЄ.

Цим Позичальник дає згоду на будь-яку передачу БРРЄ всіх або частини своїх прав та/або обов’язків за цією Угодою.

12. НЕЗАКОННІСТЬ

Якщо те, що БРРЄ в будь-якій юрисдикції надає, обслуговує чи фінансує Позику чи виконує будь-які інші свої зобов’язання за цією Угодою виявилося або стає незаконним, це вважатиметься подією відповідно до статті 3.3 (h) Правил кредитування та може призвести призупинення, скасування чи дострокового відшкодування Позики відповідно до статей 3.3 (Дострокове повернення наданих позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування.

13. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ У ЗВ’ЯЗКУ З УСКЛАДНЕННЯМ ОБСТАВИН

Кожна Сторона цим визнає, що будь-яке застосовне положення, відповідно до якого одна Сторона може вимагати від іншої Сторони переглянути Угоду або може припинити виконання своїх зобов’язань за цією Угодою, у разі виникнення обставин, непередбачених на момент укладення Угоди, що робить її виконання надмірно обтяжливим для Сторони, яка не погоджувалася взяти на себе такий ризик, не поширюється на неї стосовно її зобов’язань за Угодою, і що вона не матиме права на висунення численних претензій відповідно до такого положення.

14. РЕГУЛЮЮЧЕ ЗАКОНОДАВСТВО

Угода регулюється правилами БРРЄ, як зазначено в положеннях пункту 3 статті 1 Третього протоколу (від 6 березня 1959 року) до Генеральної угоди про привілеї та імунітети Ради Європи (від 2 вересня 1949) і, в другу чергу, у разі необхідності, французьким законодавством.

БРРЄ визнає, що Позичальник вважає цю Угоду «Міжнародним договором» у розумінні статті 2 Закону України «Про міжнародні договори України».

15. СПОРИ

Спори між Сторонами підлягають арбітражному розгляду відповідно до умов, викладених у розділі 4 Правил кредитування. Арбітражне провадження ведеться англійською мовою.

Сторони погоджуються не користуватися жодними привілеями, імунітетом чи законодавством перед будь-якими юрисдикційними чи іншими органами, як національними, так і міжнародними, з метою заперечення проти примусового виконання арбітражного рішення, винесеного на умовах, викладених у розділі 4 Правил кредитування.

У будь-якому судовому позові, що випливає з цієї Угоди, свідоцтво БРРЄ щодо будь-якої суми до сплати чи відсоткової ставки, застосовної згідно з Угодою, буде, за відсутності явної помилки, первинним доказом такої суми або відсоткової ставки.

16. ЗАХИСТ ДАНИХ

Обробка будь-яких персональних даних, зібраних в рамках Угоди, здійснюється БРРЄ відповідно до Регламенту про захист даних.

17. ПОВІДОМЛЕННЯ

Будь-яке повідомлення (включно з будь-яким документом чи інформацією), яке повинно бути надіслано чи зроблено згідно з цією Угодою або у зв’язку з цією Угодою для БРРЄ чи Позичальника, має бути в письмовій формі та, якщо не зазначено інше, може бути надіслано рекомендованим листом, електронною поштою чи факсом. Таке повідомлення вважається отриманим іншою Стороною:

(i) у разі його доставлення особисто в руки або рекомендованим листом - у дату доставки;

(ii) у разі електронної пошти - лише тоді, коли воно фактично отримано у формі, яку можна прочитати, і лише якщо воно адресовано у спосіб, який інша Сторона вказує для цієї мети;

(iii) у разі електронного листа, який містить Повідомлення про виплату, надіслане БРРЄ Позичальнику - тоді, коли надсилається електронний лист; та

(iv) у разі факсимільного зв’язку - після отримання переданого.

Будь-яке повідомлення, надіслане Позичальником БРРЄ електронною поштою, повинно:

(i) містити LD-посилання у темі повідомлення; та

(ii) має бути у формі електронного зображення, що не піддається редагуванню (pdf, tif чи будь-який інший поширений нередагований формат файлу, погоджений між Сторонами), підписаним особою або особами, належним чином уповноваженими підписувати таке повідомлення від імені Позичальника, і доданим до електронного листа.

Не впливаючи на достовірність повідомлень електронною поштою чи факсимільним зв’язком, надісланих відповідно до цього пункту, наведені нижче повідомлення також повинні бути надіслані рекомендованим листом іншій Стороні не пізніше наступного Робочого дня:

(i) Запити на виплату;

(ii) будь-які повідомлення щодо призупинення, анулювання та/або дострокового повернення Позики або щодо Повідомлення про дострокове погашення; та

(iii) будь-яке інше повідомлення, яке вимагає БРРЄ.

Сторони погоджуються, що будь-яке вищезазначене повідомлення (у тому числі через електронну пошту) є прийнятною формою зв’язку, є допустимим доказом у суді та має таку ж доказову силу, що й укладена Угода.

Поштова адреса, номер факсу та адреса електронної пошти (а також відділ або посадова особа, якщо така є, до уваги якої має бути надіслано повідомлення) кожної зі Сторін для будь-якого повідомлення, яке буде надіслано чи зроблено відповідно до цієї Угоди чи у зв’язку з нею:

За Позичальника:

Міністерство фінансів України

Вул. Грушевського 12/2 м. Київ, 01008

Україна

До уваги:

Міністра фінансів України

Факс:

+38(044) 425-90-26

Електронна адреса:

infomf@minfin.gov.ua

За БРРЄ:

Банк розвитку Ради Європи

55, Авеню Клебер

75116 Париж

Франція

До уваги:

Керівника відділу проєктів

Факс:

+33 1 47 55 37 52

Електронна адреса:

projects@coebank.org

БРРЄ і Позичальник повинні негайно повідомити іншу Сторону в письмовій формі про будь-які зміни у своїх відповідних реквізитах.

Усі повідомлення, які мають бути надіслані чи зроблені згідно з Угодою або у зв’язку з нею, повинні бути зроблені англійською або французькою мовою або, якщо вони написані іншою мовою, то повинні супроводжуватися їх завіреним перекладом англійською або французькою мовами, якщо цього вимагає БРРЄ.

Усі повідомлення, які мають бути надіслані чи зроблені Позичальником згідно з цією Угодою або у зв’язку з нею, повинні, якщо цього вимагає БРРЄ, надаватися до БРРЄ разом із задовільним підтвердженням повноважень особи чи осіб, уповноважених підписувати таке повідомлення від імені Позичальника, та завіреним зразком підпису такої особи або осіб.

18. ПОДАТКИ І ВИТРАТИ

Позичальник сплачує у належних обсягах усі податки, збори та інші платежі будь-якого характеру, включно із гербовим і реєстраційним зборами, що виникають у зв’язку з підписанням, реєстрацією, впровадженням, припиненням чи виконанням Угоди та/або будь-якого іншого пов’язаного документа, а також створенням, удосконалення, реєстрацією, виконанням або випуском будь-якого Забезпечення, яке вимагається відповідно до Угоди.

Позичальник сплачує всі збори та видатки (зокрема юридичні, професійні, банківські чи обмінні витрати), понесені у зв’язку з (i) підготовкою, оформленням, удосконаленням, впровадженням, припиненням і виконанням цієї Угоди та/або будь-якого пов’язаного документа; (ii) будь-якими змінами, доповненнями чи відмовами від прав щодо цієї Угоди та/або будь-яким пов’язаним з нею документом; (iii) підготовкою, оформленням, удосконаленням, управлінням, виконанням і випуском будь-якого Забезпечення, яке вимагається відповідно до Угоди.

Попри вищезазначене, стаття 4.7 (Витрати на арбітраж) Правил кредитування застосовується щодо витрат на арбітраж, викладених у пункті 15.

19. ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД ЗОБОВ’ЯЗАНЬ

Після погашення всієї основної суми за Позикою, а також сплати всіх відсотків та інших витрат, що випливають з Угоди, включаючи, зокрема, ті суми, які передбачені підпунктом 4.9 та пунктом 18, Позичальник повністю звільняється від своїх зобов’язань, що випливають з цієї Угоди або у зв’язку з нею.

Без обмеження вищезазначеного, Позичальник, зобов’язується протягом періоду, що не перевищує шість (6) років після отримання Звіту про завершення Проєкту, який відповідає вимогам БРРЄ, (i) зберігати пов’язану з Проєктом документацію; та (ii) сприяти будь-яким моніторинговим візам (у тому числі шляхом сприяння доступу до відповідних об’єктів Проєкту/Субпроєкту), які здійснюються працівниками БРРЄ або призначеними третіми сторонами.

20. НАБРАННЯ ЧИННОСТІ

Угода набуває чинності з (i) дати її підписання Сторонами; та (ii) отримання юридичного висновку від Міністра юстиції Позичальника, задовільного для БРРЄ, що підтверджує в основному за формою, наведеною в Додатку 2 до цієї Угоди, що Угода була належним чином підписана Позичальником і що Угода є дійсною, є обов’язковою та підлягає виконанню відповідно до його умов у юрисдикції Позичальника.

НА ПІДТВЕРДЖЕННЯ ЦЬОГО Сторони уклали цю Угоду у двох (2) примірниках, кожен з яких має однакову юридичну силу, і зобов’язали своїх підписантів, зазначених нижче, парафувати кожну сторінку цієї Угоди від свого імені. У кожної зі Сторін зберігається один (1) оригінал Угоди.

За Позичальника

Берлін, 11 червня 2024 року

Марченко Сергій Михайлович, Міністр фінансів України

За БРРЄ

Берлін, 11 червня 2024 року

Карло Монтічеллі, Голова БРРЄ


ДОДАТОК 1

Опис Проєкту

I.

LD

2185 (2024)

Позичальник

Україна

Тип Позики

Механізм фінансування державного сектору (МФДС)

Розмір Позики

100 000 000,00 євро

Затвердження Адміністративною радою БРРЄ

25 березня 2024 року

II.

Сектор(-и) діяльності

Будівництво соціального і доступного житла

Мета Проєкту

Метою Проєкту є фінансування використання житлових сертифікатів Кінцевими бенефіціарами для: (i) придбання об’єкта житлової нерухомості, земельної ділянки, на якій розташовано такий об’єкт, частки у праві власності на таке майно; або (ii) інвестування/фінансування будівництва такого об’єкта житлової нерухомості, відповідно до Закону України № 2923-IX та Постанови № 600.

Місцезнаходження

Україна

Кінцеві бенефіціари

Громадяни України, житло яких було знищене внаслідок повномасштабної військової агресії Російської Федерації, які мають право на отримання компенсації із застосуванням житлового сертифікату за таке знищене житло відповідно до Закону України № 2923-IX та відповідно до Постанови № 600.

Загальна вартість Проєкту

100 000 000,00 євро

План фінансування

100% кредит БРРЄ

Прийнятні бюджетні роки

2024 - 2025 роки

Дата закриття

30.06.2026

III.

Критерії прийнятності

Субпроєкт є прийнятним для фінансування в рамках Позики, якщо заявку на надання житлового сертифікату Кінцевим бенефіціаром було схвалено відповідно до Закону України № 2923-IX та Постанови № 600.

Прийнятні витрати

Прийнятними витратами за Проєктом є витрати, здійснені в рамках Субпроєктів, тобто компенсація, що виплачується за знищене житло відповідно до Закону України № 2923-IX та Постанови № 600.

Позика не може покривати витрати на персонал (заробітна плата й інші відповідні виплати, такі як пенсійні виплати), грошові збори і безготівкові видатки, такі як амортизація.

Фінансові видатки (оплата та/або рефінансування боргів, нарахування відсотків, придбання частки в капіталі підприємства тощо) чи фінансові інвестиції не можуть бути внесені до кошторисної вартості Проєкту і не можуть фінансуватися БРРЄ.

Витрати, які вже були профінансовані чи для яких надійшли запити на зняття в рамках будь-якої іншої Позики чи гранту, не є прийнятними.

Спеціальні умови

Позичальник, діючи через Відповідального виконавця, реалізовує Проєкт відповідно до таких зобов’язань і надає інформацію про наведене нижче у звітності відповідно до підпункту 6.1, що вище:

(a)

Позичальник повинен надати БРРЄ інформацію про кількість та перелік створених комісій з розгляду питань щодо надання компенсації в розрізі територіальних громад, діяльність яких регламентовано Постановою № 516, щоб забезпечити належне управління коштами і законність при обробці запитів на компенсацію.

(b)

Позичальник зобов’язується у рамках Проєкту створити і запровадити механізм відшкодування збитків (розгляду скарг), яким пропонується чітка, незалежна, прозора і доступна процедура для всіх зацікавлених сторін при порушенні ними та вирішенні питань, пов’язаних з Проєктом.

(c)

Позичальник повинен надавати детальний огляд прогресу у виконанні Проєкту, який охоплює статистику заявок, звіт про виплачені компенсації та будь-які проблеми, що виникли.

(d)

Позичальник підтримує ініціативи з розбудови спроможностей для підвищення компетентності членів комісій, створених органами місцевого самоврядування відповідно до Закону України № 2923-IX, Постанови № 516 та Постанови № 600 для забезпечення ефективного і відповідного міжнародним стандартам і передовому досвіду управління Проєктом.

(e)

Позичальник проводить комплексну оцінку ризиків, а також розробляє та впроваджує стратегію зменшення будь-яких виявлених ризиків, пов’язаних із Проєктом.

(f)

Позичальник встановлює сувору правову базу, яка визначає покарання за будь-які випадки неналежного управління чи шахрайства в рамках механізму компенсації, забезпечуючи цілісність цієї програми і розумне використання коштів.

IV.

Соціальний вплив

Основна мета Проєкту полягає у врегулюванні виявлених обсягів нерівності та відсторонення Кінцевих бенефіціарів від перспективи отримання ними житла. Надаючи фінансову компенсацію та підтримку тим, чиї домівки були знищені, Проєкт безпосередньо усуває недоліки в доступі до послуг, інфраструктури і фінансів, тим самим допомагаючи усунути нерівність і дозволяючи маргіналізованим спільнотам стати на шлях відродження та відбудови.

Завдяки цільовій допомозі Проєкт не лише сприяє інклюзивності, але й дає можливість окремим особам і сім’ям повернутися до стабільності та автономності. Це розширення їхніх можливостей досягається шляхом забезпечення того, що такі речі, як справедливість і залучення, мають не лише обмежене значення, але є центральними для цілей Проєкту, оскільки розглядають подолання нерівності і відчуження як пріоритетну мету. Крім того, відновлюючи житлову інфраструктуру і стимулюючи місцеву економіку, Проєкт сприяє підвищенню стійкості громади й економічному відновленню, усуваючи ризики чи загрози соціальній згуртованості, включно з тими, що зумовлені демографічними тенденціями, зміною клімату та іншими чинниками, які можуть призвести до небажаних наслідків.


ДОДАТОК 2

Форма юридичного висновку

[ВСТАВИТИ БЛАНК]

Банк розвитку Ради Європи

55, Клебер Авеню

75116 Париж (Франція)

До уваги:

Департамент проєктів

Копія:

Офіс головного юрисконсульта

[ВСТАВИТИ ДАТУ]

(№ L/D 2185)

Шановний пане/пані,

Я, як Міністр юстиції Позичальника, надаю цей Юридичний висновок у зв’язку з Рамковою угодою про позику між Україною («Позичальник») та Банком розвитку Ради Європи («БРРЄ») від [] («Угода») відповідно до статті 4.5(a)(i) цієї Угоди.

Для цілей цього висновку я ознайомився з копією Угоди, Конституцією України та такими законами, підзаконними актами, документами та іншими матеріалами, які я вважав необхідними або доцільними для надання цього висновку.

Терміни, визначені в Угоді, мають тут таке саме значення, що й у цьому Юридичному висновку, якщо не зазначено інше.

Виходячи з вищевикладеного, я маю таку думку і, відповідно, стверджую, що:

1. Правоздатність, право і повноваження. Позичальник має правоздатність, право і повноваження укладати Угоду та виконувати свої зобов’язання за нею.

2. Процедури внутрішнього дозвільного характеру. Усі дії, які вимагаються від Позичальника для підписання й передачі Угоди, включно з будь-яким необхідним дозволом від його компетентних органів, було вжито належним чином та ефективно. Зокрема, від Позичальника не вимагається жодних подальших дій, окрім підпису належним чином уповноваженого представника Позичальника, щоб надати Запит на виплату за Угодою.

3. Установчі документи. Підписання Позичальником Угоди та виконання Позичальником зобов’язань, які він бере на себе за цією Угодою, не порушує та не суперечить будь-якому положенню Конституції України чи будь-яким законам, указам чи установчим документам Позичальника.

4. Належне виконання та чинність. Угоду була належним чином підписано від імені Позичальника [вставити посаду та ПІБ підписанта(-ів)] згідно з повноваженнями, наданими відповідно до [Вставити реквізити відповідного нормативно-правового акта].

5. Податки/гербові збори. Підписання Угоди не є предметом оподаткування чи стягнення гербових зборів в Україні.

6. Вибір права. Підпорядкування Позичальника правилам БРРЄ, як зазначено в положеннях пункту 3 статті 1 Третього протоколу (від 6 березня 1959 року) до Генеральної угоди про привілеї та імунітети Ради Європи (від 2 вересня 1949 р.) і, в другу чергу, в разі необхідності, французькому законодавству є юридично дійсним і обов’язковим для Позичальника відповідно до законодавства України.

7. Арбітраж. Подання Позичальника до Арбітражного суду, визначеного відповідно до глави 4 Правил кредитування БРРЄ стосовно будь-якого спору, що виникає з Угоди, є юридично дійсним і обов’язковим для Позичальника. Будь-яке рішення такого Арбітражного суду підлягає виконанню в Україні в порядку, передбаченому національним законодавством України.

З повагою,

[]

[ВСТАВИТИ ПІБ/ПОСАДУ]


ДОДАТОК 3

{Шаблон запиту на виплату і повідомлення про виплату}


ДОДАТОК 4

Форма Свідоцтва

[ВСТАВИТИ БЛАНК]

Кому:

Банк розвитку Ради Європи

Від:

[ПОЗИЧАЛЬНИК]

Дата:

[НЕ РАНІШЕ НІЖ ЗА П’ЯТЬ (5) РОБОЧИХ ДНІВ ДО ЗАПИТУ НА ВИПЛАТУ]

Стосовно:

Рамкової угоди про позику між Україною та Банком розвитку Ради Європи від [] («Угода»).

Шановний пане/пані,

Терміни, визначені в Угоді, мають таке ж значення при використанні у цьому Свідоцтві. Для цілей підпункту 4.5 та підпункту 6.5 Угоди ми цим засвідчуємо вам таке:

(a) Жодних Істотних несприятливих змін, порівняно із ситуацією на дату підписання Угоди не відбулося;

(b) Події перехресного невиконання зобов’язань не відбулася;

(c) Жоден із Боргових інструментів Позичальника не містить положень щодо втрати рейтингу, фінансових нормативів або паритетного підходу, які є суворішими, ніж будь-яке еквівалентне положення Угоди;

(d) Запевнення та гарантії, які мають бути зроблені або повторені нами відповідно до пункту 8 Угоди, відповідають дійсності в усіх відношеннях; зокрема, жодне Забезпечення не було надано третій стороні в порушення підпункту 7.2 Угоди; та

(e) Жодна подія або обставина, яка могла б призвести до дострокового повернення, призупинення чи анулювання Позики відповідно до статей 3.3 (Дострокове повернення наданих позик), 3.5 (Призупинення Банком невикористаних позик) та 3.6 (Анулювання Банком невикористаних позик) Правил кредитування, не відбулася або не може обґрунтовано очікуватися/ймовірно, що не відбудеться.

За [ПОЗИЧАЛЬНИКА]

[ВСТАВИТИ ПІБ/ПОСАДУ(И)]


ДОДАТОК 5

Шаблон звітності (щорічні Звіти про хід виконання та завершення)


Банк розвитку

Ради Європи

Правила кредитування

(Ухвалено Адміністративною радою,

резолюція 1587 від 17 листопада 2016 року)

РОЗДІЛ 1

Об’єкт кредитних правил

СТАТТЯ 1.1

Об’єкт кредитних правил

Ці кредитні правила визначають загальні умови, що регулюють надання банком кредитів та гарантій за ними.

СТАТТЯ 1.2

Колізія між кредитними правилами та положеннями кредитних і гарантійних договорів

Банк може передбачити винятки з умов, викладених у цих правилах. У разі виникнення суперечностей між положеннями цих правил та одним або кількома положеннями кредитних договорів або договорів гарантії, переважну силу мають положення останніх.

РОЗДІЛ 2

Умови, що регулюють кредити, надані банком, та гарантії за ними

СТАТТЯ 2.1

Мета кредиту

Позики, надані банком, спрямовуються на фінансування проєктів, схвалених Адміністративною радою, які є прийнятними відповідно до застосовних правил банку.

СТАТТЯ 2.2

Кредити та гарантії

Кредити, надані банком відповідно до статті VII, 1 Статуту, повинні бути забезпечені відповідними гарантіями, як це передбачено статтею VII, 2 Статуту.

Гарант звільняється від своїх зобов’язань в разі їх виконання, але лише в тому обсязі, в якому він їх виконав.

Такі зобов’язання не пов’язані з будь-якими вимогами до гаранта або позовами проти нього; однак вони є залежні від повідомлення банком гаранта про невиконання позичальником своїх зобов’язань перед банком.

На зобов’язання гаранта не впливає жодне продовження терміну, відстрочка або поступка, надана позичальнику, а також жодне пред’явлення позичальнику або непред’явлення йому будь-якого права чи засобу правового захисту проти позичальника або щодо будь-якого забезпечення за кредитом, а також будь-яке невиконання позичальником будь-яких вимог будь-якого закону, указу або нормативних актів гаранта або будь-якого політичного чи адміністративного органу, підпорядкованого гаранту.

СТАТТЯ 2.3

Державні гарантії

Державна гарантія може бути надана шляхом укладення спеціального договору між банком та гарантом або шляхом індосаменту гарантом кредитного договору.

СТАТТЯ 2.4

Кредитний договір

Для кожного проєкту, затвердженого Адміністративною радою, банк укладає рамковий кредитний договір. Кожна виплата коштів оформлюється окремим документом і вимагає виконання умов, викладених у рамковому кредитному договорі.

РОЗДІЛ 3

Призупинення та анулювання невиданих кредитів; дострокове повернення кредитів; добровільне дострокове повернення кредитів

СТАТТЯ 3.1

Призупинення або анулювання позичальником невиданих кредитів після підписання кредитного договору

Після укладення кредитного договору між банком та позичальником, якщо останній анулює або призупиняє весь або частину кредиту до того, як він був повністю або частково наданий, позичальник зобов’язаний відшкодувати банку збитки, зазнані внаслідок такого анулювання або призупинення, шляхом сплати одноразової комісії за ставкою, встановленою банком, пропорційно до частки анульованого або призупиненого кредиту. Це положення також застосовується до гаранта.

СТАТТЯ 3.2

Добровільне дострокове повернення виданих кредитів на вимогу позичальника

За рішенням банку позичальник може мати право на дострокове погашення кредиту. Умови такого відшкодування визначаються банком.

СТАТТЯ 3.3

Дострокове повернення виданих кредитів

Банк може вимагати дострокового повернення виданих кредитів у наступних випадках:

(a) коли позичальник або гарант не може погасити основну суму боргу, сплатити відсотки або будь-яку іншу суму, що підлягає сплаті за кредитним договором або договором гарантії між банком та позичальником, або за кредитним договором або договором гарантії між банком та гарантом, незалежно від того, чи має відношення їхнє невиконання до зазначеного договору або до будь-якого іншого договору між банком та тим самим позичальником або гарантом;

(b) якщо позичальник або гарант не виконує зобов’язання, що випливає з будь-якого іншого положення або пункту цих правил, кредитного договору або договору гарантії, незалежно від того, чи стосується це невиконання договору, про який ідеться, або будь-якого іншого договору між банком і тим самим позичальником або гарантом, і якщо це завдає шкоди інтересам і цілям банку;

(c) коли виникає виняткова ситуація, яка робить непевним виконання зобов’язань позичальника або гаранта;

(d) коли позичальник або гарант вживає або санкціонує будь-який захід чи розпочинає або дозволяє розпочати будь-який процес, за допомогою якого будь-яке майно, що належить йому, призначається або може бути призначене, передане або надане будь-яким чином офіційному отримувачу, правонаступнику, ліквідатору або іншій особі, незалежно від того, чи призначена ця особа позичальником, судом або гарантом, чи діє вона на підставі будь-якого закону, і коли зазначений захід або процес призводить до розподілу або передбачає розподіл такого майна між кредиторами позичальника або гаранта;

(e) коли гарант або будь-який компетентний державний орган вживає будь-яких заходів для ліквідації або припинення діяльності позичальника чи призупинення його діяльності;

(f) у випадку кредитів, наданих члену банку, коли позичальник або гарант перестає бути членом банку;

(g) (i) у випадку неправильних закупівель, корупції, шахрайства або відмивання коштів, якщо позичальник не вжив своєчасних і належних заходів для запобігання або виправлення ситуації, що виникла внаслідок таких неправильних закупівель, корупції, шахрайства або відмивання коштів;

(ii) коли реалізація проєкту, що фінансується банком, призводить до порушення політики екологічних та соціальних гарантій банку;

(iii) коли реалізація проєкту, що фінансується банком, призводить до порушення Європейської конвенції з прав людини та Європейської соціальної хартії;

(h) якщо відбувається будь-яка інша подія, зазначена в кредитному договорі або договорі гарантії, що дає підстави для застосування цієї статті.

СТАТТЯ 3.4

Відведений час

У випадку кредитів, наданих одному з членів банку, дострокове відшкодування відповідно до статті 3.3 вище залежить від

(a) будь-яких непередбачених обставин, викладених у статті 3.3(a), що тривають протягом більш ніж тридцяти календарних днів;

(b) однієї з непередбачених обставин, викладених у статті 3.3(b) тієї ж статті, що триває протягом більш ніж шістдесяти календарних днів.

СТАТТЯ 3.5

Призупинення банком невиданих кредитів

У разі виникнення будь-яких непередбачених обставин, описаних у статті 3.3, банк може в будь-який час призупинити повне або часткове надання наступних траншів кредиту, повідомивши про це позичальника та гаранта.

Призупинення закінчується того дня, коли банк повідомляє позичальника та гаранта про те, що причина призупинення більше не чинна.

СТАТТЯ 3.6

Анулювання банком невиданих кредитів

У разі виникнення будь-якої з непередбачених обставин, описаних у статті 3.3, банк може також, повідомивши про це позичальника та гаранта, назавжди анулювати всю або частину невиданого кредиту. Таке рішення про анулювання кредиту може бути прийняте і після призупинення.

СТАТТЯ 3.7

Комісія, застосовна у випадках, зазначених у статті 3.1

Якщо банк зазнає збитків внаслідок призупинення, анулювання або дострокового повернення кредиту, як зазначено вище, підлягає сплаті одноразова комісія, зазначена в статті 3.1.

РОЗДІЛ 4

Врегулювання спорів щодо кредитів банку або гарантій за ними

СТАТТЯ 4.1

Арбітраж

Будь-який спір між сторонами кредитного договору та, якщо це застосовно, договору гарантії щодо тлумачення або виконання таких договорів або щодо вимоги однієї із зазначених сторін до іншої, що випливає з кредитного договору, договору гарантії або цих правил, який не був врегульований за згодою сторін, передається на розгляд арбітражу в порядку, передбаченому нижче.

СТАТТЯ 4.2

Початок арбітражного провадження

Арбітражний розгляд може бути ініційований будь-якою зі сторін, зазначених у попередньому розділі, шляхом подання відповідної заяви, про яку повідомляються всі інші сторони; у заяві повинні бути викладені характер і предмет спору, а також вимоги, що підлягають передачі на розгляд арбітражу.

СТАТТЯ 4.3

Призначення складу арбітражного суду

У будь-якому арбітражному провадженні, розпочатому відповідно до цієї статті, позичальник або гарант (за наявності) може бути стороною провадження поряд з гарантом або позичальником, залежно від обставин.

Для будь-якого спору, переданого на арбітраж відповідно до цієї статті, створюється арбітражний суд. Він складається з трьох арбітрів, призначених наступним чином:

(a) один арбітр призначається банком;

(b) другий арбітр призначається позичальником або, у відповідних випадках, за домовленістю між позичальником і гарантом чи, за відсутності такої домовленості, гарантом;

(c) третій арбітр, який називається головним, що діє як голова арбітражного суду, призначається за спільною згодою сторін або, за відсутності такої згоди, головою Європейського суду з прав людини або, якщо останній є громадянином тієї ж країни, що й гарант або тієї ж країни, що й позичальник, - заступником голови Суду або, якщо останній перебуває в аналогічній ситуації, - старшим із тих суддів Суду, які не є громадянами тієї ж країни, що й гарант, або тієї ж країни, що й позичальник;

(d) процедура, описана в попередньому пункті, проводиться за ініціативою однієї зі сторін спору, якщо протягом одного місяця після отримання повідомлення про вимогу арбітражу не було досягнуто згоди щодо призначення арбітра;

(e) якщо одна зі сторін не призначила арбітра, то головний арбітр призначає такого арбітра.

СТАТТЯ 4.4

Місце арбітражу

Склад арбітражного суду повинен провести своє перше засідання в день і в місці, які будуть визначені головним суддею. Після цього склад арбітражного суду самостійно вирішує, де і коли він буде засідати

СТАТТЯ 4.5

Право, що застосовується до арбітражного розгляду

Арбітражний суд вирішує всі питання, що належать до його компетенції. Він встановлює свій власний регламент і обирає право, яке підлягає застосуванню, якщо інше право не зазначене в контрактах або в арбітражній угоді, беручи до уваги положення пункту 3 статті 1 Третього протоколу до Генеральної угоди про привілеї та імунітети Ради Європи. Усі рішення арбітражного суду приймаються більшістю голосів.

Внутрішнє законодавство може застосовуватися в певних випадках за умови, що воно не суперечить Третьому протоколу до Генеральної угоди про привілеї та імунітети Ради Європи та статтям Угоди.

СТАТТЯ 4.6

Рішення арбітражного суду

У всіх рішеннях арбітражного суду повинні бути викладені підстави для прийняття рішення. Вони є остаточними та обов’язковими для виконання всіма сторонами, зазначеними у статті 4.3. Вони можуть бути винесені за відсутності поданих пояснень.

СТАТТЯ 4.7

Вартість арбітражу

Сторона, проти якої винесено рішення, несе витрати, пов’язані з арбітражним розглядом, якщо арбітражний суд не вирішить інакше або якщо сторони не домовилися про інше у формі застереження у кредитному договорі або договорі гарантії. Арбітражний суд виносить остаточне рішення щодо будь-якого спору стосовно витрат.

СТАТТЯ 4.8

Виконання арбітражних рішень

Кредитний договір та договір гарантії повинні містити всі положення, необхідні для забезпечення виконання банком, позичальником та гарантом будь-яких арбітражних рішень, ухвалених відповідно до цього розділу.

Якщо протягом одного місяця після вручення сторонам оригіналу арбітражного рішення його не буде виконано, будь-яка зі сторін, зазначених у пункті 3 статті 4, може порушити провадження щодо примусового виконання арбітражного рішення. Юрисдикцію щодо такого провадження має суд, визначений цивільно-процесуальним законодавством відповідної держави.

РОЗДІЛ 5

Різні положення

СТАТТЯ 5.1

Набрання чинності

Дата набрання чинності кредитним договором або договором гарантії зазначається в ньому. Вона може бути зазначена відповідно до певної умови, і в такому разі договір не набирає чинності доти, доки ця умова не буде виконана і банк не буде належним чином повідомлений про це позичальником та/або гарантом.

У разі невиконання умови набрання чинності кредитним договором або договором гарантії позичальник або гарант, якщо банк зазнав збитків, зобов’язаний сплатити банку одноразову комісію в розмірі, встановленому банком, по відношенню до суми, зазначеної в кредитному договорі.

СТАТТЯ 5.2

Виконання зобов’язань

Кредитний договір та договір гарантії, а також зобов’язання сторін за ними, за винятком тих, що стосуються оцінки проєкту після його виконання, як це передбачено кредитним договором, припиняють свою дію, як тільки вся основна сума кредиту, а також відсотки та будь-які інші нарахування за кредитом або гарантією за кредитом будуть сплачені в повному обсязі.

СТАТТЯ 5.3

Повідомлення

Будь-яке повідомлення або запит, які повинні або можуть бути надані або зроблені відповідно до умов цих положень, кредитних договорів або договорів гарантії, повинні бути надані або зроблені в письмовій формі.

СТАТТЯ 5.4

Копії

Кредитні договори та договори гарантії можуть бути складені в декількох примірниках, кожен з яких вважається оригіналом.

СТАТТЯ 5.5

Мова кредитних умов

Ці правила були розроблені англійською та французькою мовами, причому обидві версії є однаково автентичними.

РОЗДІЛ 6

Визначення

Застосовні правила означають Третій протокол до Генеральної угоди про привілеї та імунітети Ради Європи, Статут банку, Положення про кредити, політику кредитування та проєктного фінансування, політику екологічних та соціальних гарантій, посібник із закупівель товарів, робіт і послуг та Антикорупційну хартію.

Банк означає Банк розвитку Ради Європи

Європейська конвенція з прав людини означає Конвенцію про захист прав людини і основоположних свобод від 4 листопада 1950 року, CETS № 5

Європейська соціальна хартія означає Європейську соціальну хартію від 3 травня 1996 року, CETS , з поправками, які час від часу вносяться.

Державні гарантії означає гарантії, надані державою-членом банку на користь банку щодо кредитів, наданих банком будь-якій юридичній особі в державі-члені.

{Текст Угоди українською та англійською мовами додано до Листа Міністерства закордонних справ України № 72/14-612/1-113343 від 21.08.2024}


Документи та файли

  • Сигнальний документ — f537984n530.docx від 30.08.24 10:50, 38 кб
  • Сигнальний документ — f537984n531.docx від 30.08.24 10:50, 146 кб
  • Сигнальний документ — f537984n532.pdf від 30.08.24 10:50, 1.97 Мб
  • Сигнальний документ — f537984n533.pdf від 30.08.24 10:50, 3.16 Мб

Публікації документа

  • Офіційний вісник України від 18.09.2024 — 2024 р., № 80, стаття 4777, код акта 126715/2024

= завантажити законодавчий акт, актуальний на поточний час =
<< | >>

Інше законодавство України:

  1. КАБІНЕТ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ від 11 червня 2025 р. № 695 "Деякі питання надання окремих видів державної соціальної допомоги Пенсійним фондом України". Інше законодавство України. 2025 рік
  2. КАБІНЕТ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ від 4 червня 2025 р. № 641 "Про внесення змін до деяких актів Кабінету Міністрів України щодо діяльності Міністерства розвитку громад та територій". Інше законодавство України. 2025 рік
  3. Лист; МЗС України від 13.03.2025 № 72/14-612/1-29439 "Щодо припинення дії міжнародного договору з рф". Інше законодавство України. 2025 рік
  4. Наказ; Мінрозвитку громад та територ. від 28.02.2025 № 376 "Про затвердження Переліку територій, на яких ведуться (велися) бойові дії або тимчасово окупованих Російською Федерацією". Інше законодавство України. 2025 рік
  5. Закон України від 22.08.2024 № 3926-IX "Про внесення змін до Митного кодексу України щодо імплементації деяких положень Митного кодексу Європейського Союзу". Інше законодавство України. 2025 рік
  6. Наказ; МКСК від 28.04.2025 № 369 "Про затвердження переліку спеціалізацій деяких спеціальностей галузі знань B «Культура, мистецтво та гуманітарні науки» з підготовки здобувачів фахової передвищої та вищої (ступені бакалавра, магістра) освіти для державної підтримки сфери культури, зокрема розміщення державного замовлення". Інше законодавство України. 2025 рік
  7. Закон України від 14.01.2025 № 4217-IX "Про внесення змін до деяких законодавчих актів України щодо відновлення платоспроможності окремих державних підприємств у сфері енергетики, що перебувають у критичному стані". Інше законодавство України. 2025 рік
  8. Лист; МЗС України від 08.04.2025 № 72/14-612/2-40999 "Щодо припинення дії угоди з СНД". Інше законодавство України. 2025 рік
  9. Постанова; Пенсійний фонд від 21.01.2025 № 4-1 "Про внесення зміни до пункту 2 Порядку подання відомостей про трудову діяльність працівника, фізичної особи - підприємця, фізичної особи, яка забезпечує себе роботою самостійно, в електронній формі". Інше законодавство України. 2025 рік
  10. Наказ; Мінрозвитку громад та територ. від 14.03.2025 № 454 "Про внесення змін до Кодексу етичної поведінки працівників Міністерства інфраструктури України". Інше законодавство України. 2025 рік
  11. Рішення Конституційного суду України від 21.01.2025 № 3-р(II)/2025 "Рішення Другого сенату Конституційного Суду України у справі за конституційною скаргою Товариства з обмеженою відповідальністю „Геомакс-Ресурс“ щодо відповідності Конституції України (конституційності) окремого припису абзацу другого підпункту 14.1.212 пункту 14.1 статті 14 Податкового кодексу України в редакції Закону України „Про внесення змін до Податкового кодексу України та деяких законодавчих актів України щодо податкової реформи“ від 28 грудня 2014 року № 71-VIII". Інше законодавство України. 2025 рік
  12. Постанова Кабінету Міністрів України від 31.01.2025 № 108 "Про внесення змін до постанови Кабінету Міністрів України від 3 березня 2021 р. № 234". Інше законодавство України. 2025 рік
  13. Постанова Кабінету Міністрів України від 10.01.2025 № 20 "Про внесення змін до Порядку розроблення, освоєння та випуску нових видів продукції оборонного призначення, а також припинення випуску існуючих видів такої продукції". Інше законодавство України. 2025 рік
  14. Постанова Національного банку України від 09.01.2025 № 3 "Про внесення змін до постанови Правління Національного банку України від 15 лютого 2018 року № 11". Інше законодавство України. 2025 рік
  15. Постанова Кабінету Міністрів України; Порядок, Перелік від 23.06.2025 № 766 "Про реалізацію експериментального проекту щодо централізації механізму виплати деяких державних допомог". Інше законодавство України. 2025 рік
  16. Постанова Кабінету Міністрів України від 08.04.2025 № 404 "Про внесення змін до постанов Кабінету Міністрів України від 14 березня 2012 р. № 236 і від 17 січня 2018 р. № 55". Інше законодавство України. 2025 рік
  17. Постанова Кабінету Міністрів України від 28.01.2025 № 92 "Про внесення змін до Порядку формування державного замовлення на підготовку і підвищення кваліфікації працівників органів державної влади, органів місцевого самоврядування, інших державних органів, на працівників яких поширюється дія Закону України “Про державну службу”, та органів військового управління Збройних Сил". Інше законодавство України. 2025 рік
  18. Закон України від 05.12.2024 № 4133-IX "Про внесення змін до Закону України "Про безоплатну правничу допомогу"щодо розширення переліку осіб, які мають право на безоплатну вторинну правничу допомогу". Інше законодавство України. 2025 рік
  19. Постанова Кабінету Міністрів України від 07.01.2025 № 9 "Про внесення змін до постанови Кабінету Міністрів України від 25 жовтня 2017 р. № 802". Інше законодавство України. 2025 рік
  20. Рішення; Рада суддів України від 06.03.2025 № 7 "Щодо втрати чинності Положення про автоматизовану систему документообігу суду". Інше законодавство України. 2025 рік
- Антимонопольний комітет - Верховний Суд України - Вищий адміністративний суд України - Вищий господарський суд - Вищий спеціалізований суд - Генеральна прокуратура України - ДА електронного урядування - Державіаслужба України - Державні утворення на території України (1917-1920) - Держатомрегулювання - Держаудитслужба України - Держкомтелерадіо України - Держкордонслужба України - Держнаглядохоронпраці України - Держспецзв’язок - Держспоживстандарт України - Держстат України - Держфінпослуг України - ДКА України - Закони України - Законодавство Української РСР - Інше законодавство України - Кабінет Міністрів України - Кодекси України - Конституційний Суд України - МВС України - МЗС України - Міжнародні документи, ратифіковані Верховною Радою України - Міжнародні угоди України - Мін'юст України - Мінагрополітики України - Мінекономрозвитку України - Міненерговугілля України - Мінінфраструктури України - Мінкультури України - Мінмолодьспорт України - Міноборони України - Мінприроди України - Мінрегіон України - Мінсоцполітики України - Мінфін України - МІП - МНС України - МОЗ України - МОН України - МТОТ - Нацдержслужба України - Національне агентство з питань запобігання корупції - Національне антикорупційне бюро України - Національний банк України - Нацком.енергетики - Нацкомфінпослуг - Нацрада телерадіомовлення - НКРЗІ - НКЦПФР - Основний Закон України - Пенсійний фонд України - Постанови Верховної Ради України - Президент України - РНБО України - Розпорядження Голови ВР України - Розпорядження Кабінета Міністрів України - Служба безпеки України - Служба зовнішньої розвідки - Укрдержархів - Управління державної охорони - Фонд гарант.вкладів фізич.осіб - Фонд державного майна - Фонд соцстраху по безробіттю - Фундаментальне законодавство України - Центрвиборчком України -