Статья 66
Аутентичные тексты
1. Тексты настоящих Правил на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными.
Оригиналы текстов настоящих Правил хранятся в ВОЗ.2. Генеральный директор направляет вместе с уведомлением, указанным в пункте 1 статьи 59, заверенные копии настоящих Правил всем государствам-членам и ассоциированным членам, а также другим участникам любых международных санитарных соглашений или правил, перечисленных в статье 58.
3. После вступления в силу настоящих Правил Генеральный директор передает их заверенные копии Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций ( 995_010 ).
Приложение 1
A. Требования к основным возможностям в области эпиднадзора и ответных мер
1. Государства-участники используют существующие национальные структуры и ресурсы для удовлетворения требований в отношении своих основных возможностей согласно настоящим Правилам, в том числе в отношении:
a) своей работы по эпиднадзору, отчетности, уведомлению, проверке, ответным мерам и сотрудничеству; и
b) своей работы, касающейся назначенных аэропортов, портов и наземных транспортных узлов.
2. Каждое государство-участник в течение двух лет после вступления в силу настоящих Правил для данного государства-участника производит оценку возможностей национальных структур и ресурсов для удовлетворения минимальным требованиям, приведенным в настоящем Приложении. По результатам этой оценки государства-участники разрабатывают и осуществляют планы действий, направленные на обеспечение и реализацию этих основных возможностей на их территориях, как указанно в пункте 1 статьи 45 и пункте 1 статьи 13.
3.
Государства-участники и ВОЗ поддерживают процессы оценки, планирования и осуществления в соответствии с настоящим Приложением.4. На местном общинном уровне и/или на первом уровне ответных мер общественного здравоохранения
Возможности:
a) выявлять события, связанные со случаями заболевания или смерти, превышающими предполагаемые уровни для конкретного времени и места во всех районах на территории государства-участника; и
b) незамедлительно представлять всю имеющуюся важную информацию на соответствующий уровень ответных мер здравоохранения. На общинном уровне доклады представляются местным медико-санитарным учреждениям или соответствующим сотрудникам здравоохранения на местном уровне. На первом уровне ответных мер общественного здравоохранения доклады представляются на промежуточный или национальный уровень ответных мер в зависимости от организационной структуры. Для целей настоящего Приложения к важной информации относится следующее: клинические описания, лабораторные результаты, источники и виды риска, количество случаев заболевания и смерти людей, условия, влияющие на распространение болезни, и принятые медико-санитарные меры; и
c) немедленно осуществлять предварительные меры контроля.
5. На промежуточном уровне ответных мер общественного здравоохранения
Возможности:
a) подтверждать положение, обусловленное событиями, о которых поступили сообщения, и поддерживать либо осуществлять дополнительные меры контроля; и
b) немедленно производить оценку событий, о которых поступили сообщения, и, если они имеют неотложный характер, направлять всю важную информацию на национальный уровень. Для целей настоящего Приложения критерии событий, имеющих неотложный характер, включают серьезное воздействие на здоровье людей и/или необычный либо неожиданный характер с высоким потенциалом распространения.
6.
На национальном уровнеОценка и уведомление. Возможности:
a) производить оценку всех сообщений о неотложных событиях в течение 48 часов; и
b) незамедлительно уведомлять ВОЗ через Национального координатора по ММСП, если оценка свидетельствует о том, что событие подлежит уведомлению в соответствии с пунктом 1 статьи 6 и Приложением 2, и проинформировать ВОЗ в соответствии со статьей 7 и пунктом 2 статьи 9.
Ответные меры общественного здравоохранения. Возможности:
a) быстро определять меры контроля, необходимые для предупреждения внутреннего и международного распространения;
b) оказывать поддержку с помощью специалистов, лабораторного анализа образцов (в стране или с помощью сотрудничающих центров), а также предоставлять материально-техническую помощь (например, оборудование, предметы снабжения и транспорт);
c) оказывать, в случае необходимости, помощь на месте в целях содействия местным расследованиям;
d) обеспечивать прямую оперативную связь со старшими должностными лицами системы здравоохранения и другими должностными лицами для незамедлительного утверждения и осуществления мер сдерживания и контроля;
e) обеспечивать прямую связь с другими соответствующими государственными министерствами;
f) обеспечивать с помощью самых эффективных имеющихся коммуникационных средств быструю связь с больницами, клиниками, аэропортами, портами, наземными транспортными узлами, лабораториями и другими ключевыми оперативными районами для распространения информации и рекомендаций, полученных от ВОЗ, в отношении событий, происходящих на собственной территории государства-участника и на территориях других государств-участников;
g) разрабатывать, вводить в действие и поддерживать выполнение национального плана действий в ответ на чрезвычайную ситуацию в области общественного здравоохранения, включая формирование групп в составе представителей различных отраслей знаний и секторов в целях принятия ответных мер на события, которые могут представлять собой чрезвычайную ситуацию в области общественного здравоохранения, имеющую международное значение; и
h) обеспечивать выполнение вышеуказанного на круглосуточной основе.
B.
Требования к основным возможностям в отношении определенных аэропортов, портов и наземных транспортных узлов1. На постоянной основе
Возможности:
a) обеспечивать доступ к i) соответствующей медицинской службе, включая диагностические службы, расположенные таким образом, чтобы иметь возможность быстро оценить состояние и оказать помощь всем больным лицам, совершающим поездку, а также доступ к ii) соответствующим сотрудникам, оборудованию и помещениям;
b) обеспечивать доступ к оборудованию и соответствующему персоналу для транспортировки больных лиц, совершающих поездку, в соответствующее медицинское учреждение;
c) обеспечивать подготовленный персонал для инспектирования перевозочных средств;
d) обеспечивать безопасные условия для лиц, совершающих поездку, которые используют имеющиеся в пункте въезда средства, включая средства снабжения питьевой водой, пункты питания, бортовые средства общественного питания, общественные туалеты, соответствующие службы удаления твердых и жидких отходов и другие зоны потенциального риска, путем осуществления, при необходимости, программ инспекции; и
e) обеспечивать, насколько это практически осуществимо, наличие программы и подготовленного персонала для борьбы с переносчиками болезней в пунктах въезда и в непосредственной близости к ним.
2. Для принятия мер в ответ на события, которые могут представлять собой чрезвычайную ситуацию в области общественного здравоохранения, имеющую международное значение.
Возможности:
a) обеспечивать соответствующие меры в ответ на чрезвычайную ситуацию в области общественного здравоохранения посредством разработки и выполнения плана чрезвычайных действий общественного здравоохранения, включая назначение координатора и контактных лиц для соответствующих пунктов въезда, медико-санитарных и других учреждений и служб;
b) обеспечивать оценку и помощь для зараженных лиц, совершающих поездку, или животных, путем заключения соглашений с местными медицинскими и ветеринарными учреждениями в целях изоляции и лечения таких лиц или животных и осуществления таких мер поддержки, которые могут потребоваться;
c) обеспечивать надлежащее пространство, отделенное от других лиц, совершающих поездку, для проведения опроса подозрительных на заражение или зараженных лиц;
d) обеспечивать условия для оценки и, при необходимости, карантина подозрительных на заражение лиц, совершающих поездку, предпочтительно в учреждениях, находящихся за пределами пункта въезда;
e) применять рекомендованные меры дезинсекции, дератизации, дезинфекции, деконтаминации или иные меры для обработки багажа, грузов, контейнеров, перевозочных средств, товаров или почтовых посылок, в том числе, при необходимости, в местах, специально предназначенных и оборудованных для этой цели;
f) применять меры контроля на въезде или выезде в отношении прибывающих или убывающих лиц, совершающих поездку; и
g) обеспечивать доступ к специально предназначенным средствам и подготовленному персоналу, имеющему надлежащие средства индивидуальной защиты, для транспортировки совершающих поездку лиц, которые могут являться переносчиками инфекции или контаминации.
Приложение 2
СХЕМА ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЙ ДЛЯ ОЦЕНКИ И УВЕДОМЛЕНИЯ О СОБЫТИЯХ, КОТОРЫЕ МОГУТ ПРЕДСТАВЛЯТЬ СОБОЙ ЧРЕЗВЫЧАЙНУЮ СИТУАЦИЮ В ОБЛАСТИ ОБЩЕСТВЕННОГО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ, ИМЕЮЩУЮ МЕЖДУНАРОДНОЕ ЗНАЧЕНИЕ
----------------------------------------------------------------------
|События, выявленные национальной системой надзора (см. Приложение 1)|
----------------------------------------------------------------------
| | |
\/ \/ \/
--------------------------- ------------------------ -------------------------
|Следующие болезни | |Поводом для | |Какое-либо событие, |
|являются необычными или | ___ |использования этого | ___ |связанное со следующими|
|неожиданными и могут |/ или \|алгоритма должно |/ или \|болезнями, всегда |
|оказать серьезное влияние|\ ___ /|служить любое |\ ___ /|предполагает |
|на здоровье населения и, | |событие, которое может| |использование этого |
|таким образом, подлежат | |иметь международное | |алгоритма, поскольку |
|уведомлению (1), (2): | |значение для | |они обнаружили |
|- Оспа | |общественного | |способность оказывать |
|- Полиомиелит, вызванный | |здравоохранения, | |серьезное влияние на |
| диким полиовирусом | |включая события, | |здоровье населения и |
|- Человеческий грипп, | |имеющие неизвестные | |быстро распространяться|
| вызванный новым | |причины или | |в международных |
| подтипом | |источники, а также | |масштабах (2): |
|- Тяжелый острый | |события, связанные с | |- Холера |
| респираторный синдром | |иными событиями и | |- Легочная чума |
| (ТОРС). | |болезнями, чем те, | |- Желтая лихорадка |
--------------------------- |которые перечислены в | |- Вирусная |
| |рамке слева и в рамке | | геморрагическая |
| |справа. | | лихорадка (Эбола, |
| ------------------------ | Ласса, Марбург) |
| | |- Лихорадка Западного |
| \/ | Нила |
| ------------------------- |- Другие болезни, |
| | Является ли серьезным | | которые представляют |
| | влияние события на |------| особую национальную и|
| | здоровье населения? | | региональную |
| ------------------------- | проблему, например |
| | | | лихорадка денге, |
| | | | лихорадка долины Рифт|
| | | | и менингококковая |
| | | | болезнь. |
| ---- | | ----- -------------------------
| ---------------|Да|-------- --------|Нет|---------------
| \/ ---- ----- \/
| ---------------------------- ----------------------------
| | Является ли событие | | Является ли событие |
| |необычным или неожиданным?| |необычным или неожиданным?|
| ---------------------------- ----------------------------
| | | | |
| ---- ----- ---- | -----
| |Да| |Нет| --------------|Да|---- |Нет|
| ---- ----- | ---- -----
| | \/ \/ \/
| | ------------------------- -------------------------
| | |Имеется ли существенный| |Имеется ли существенный|
| | |риск распространения в | |риск распространения в |
| | |международных масштабах| |международных масштабах|
| | ------------------------- -------------------------
| | | | | |
| | ---- ----- ---- -----
| | |Да| |Нет| |Да| |Нет|
| | ---- ----- ---- -----
| | | \/ \/ |
| | | -------------------------------- |
| | | |Имеется ли существенный риск | |
| | | |ограничений для международных | |
| | | |перевозок и торговли? | \/
| | | -------------------------------+------------------
| | | | | |На данном этапе |
| | | ---- ----- |уведомление не |
| | | |Да| |Нет|--------)|делается. |
| | | ---- ----- |Пересмотреть по |
| | | | |мере поступления |
| | | | |дополнительной |
| | | | |информации. |
\/ \/ \/ \/ -------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------
|В соответствии с Международными медико-санитарными правилами о событии следует уведомить ВОЗ|
----------------------------------------------------------------------------------------------
_______________ (1) В соответствии с определением ВОЗ.
(2) Этот перечень болезней используется только для целей настоящих Правил.
ПРИМЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ СХЕМЫ ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЙ ДЛЯ ОЦЕНКИ И УВЕДОМЛЕНИЯ О СОБЫТИЯХ, КОТОРЫЕ МОГУТ ПРЕДСТАВЛЯТЬ СОБОЙ ЧРЕЗВЫЧАЙНУЮ СИТУАЦИЮ В ОБЛАСТИ ОБЩЕСТВЕННОГО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ, ИМЕЮЩУЮ МЕЖДУНАРОДНОЕ ЗНАЧЕНИЕ
Примеры, содержащиеся в настоящем Приложении, носят необязательный характер и приведены в целях руководства для оказания помощи в интерпретации критериев схемы принятия решений
Отвечает ли событие по крайней мере двум из следующих критериев?
------------------------------------------------------------------
| Является ли |I. Является ли серьезным влияние события на |
| серьезным | здоровье населения? |
| влияние |------------------------------------------------|
| события на |1. Является ли количество случаев заболевания |
| здоровье | и/или смерти для данного вида события |
| населения? | значительным в данном месте, в данное время |
| | или для данной группы населения? |
| |------------------------------------------------|
| |2. Имеет ли событие потенциальную возможность |
| | оказать значительное воздействие на здоровье |
| | населения? |
| |НИЖЕ ПРИВЕДЕНЫ ПРИМЕРЫ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, КОТОРЫЕ |
| |СОДЕЙСТВУЮТ ЗНАЧИТЕЛЬНОМУ ВОЗДЕЙСТВИЮ НА |
| |ЗДОРОВЬЕ НАСЕЛЕНИЯ: |
| | - Событие вызвано патогеном со значительным |
| | потенциалом вызвать эпидемию (инфекционность |
| | агента, высокая смертность, многочисленные |
| | пути передачи или здоровый переносчик). |
| | - Указание на безуспешное лечение (новая или |
| | возникающая резистентность к антибиотикам, |
| | безуспешность вакцины, резистентность к |
| | антидоту или его неэффективность). |
| | - Событие представляет собой значительный риск |
| | для здоровья населения, даже если еще не было|
| | выявлено ни одного случая заболевания |
| | человека или было выявлено очень мало |
| | случаев. |
| | - Имеются сообщения о случаях заболевания среди|
| | сотрудников здравоохранения. |
| | - Особо уязвимыми являются группы населения, |
| | подвергающиеся риску (беженцы, лица с низким |
| | уровнем иммунизации, дети, престарелые, лица |
| | со слабым иммунитетом, лица, не получающие |
| | достаточного питания, и т.п.). |
| | - Имеются сопутствующие факторы, которые могут |
| | помешать ответным мерам в области |
| | общественного здравоохранения или замедлить |
| | их (стихийные бедствия, вооруженные |
| | конфликты, неблагоприятные погодные условия, |
| | многочисленные очаги заболевания в |
| | государстве-участнике). |
| | - Событие происходит в районе с высокой |
| | плотностью населения. |
| | - Распространение естественным или иным путем |
| | токсичных инфекционных или опасных в ином |
| | отношении материалов, которое подвергло |
| | заражению население и/или крупный |
| | географический район или потенциально, но |
| | способно подвергнуть их заражению. |
| |------------------------------------------------|
| |3. Необходима ли внешняя помощь для выявления, |
| | обследования, принятия ответных мер и |
| | контроля происходящего события или для |
| | предупреждения новых случаев? |
| |НИЖЕ ПРИВОДЯТСЯ ПРИМЕРЫ, В КОТОРЫХ МОЖЕТ |
| |ПОТРЕБОВАТЬСЯ ПОМОЩЬ: |
| | - Недостаточные людские, финансовые, |
| | материальные или технические ресурсы - в |
| | частности: |
| | - Недостаточные лабораторные или |
| | эпидемиологические возможности для |
| | расследования события (оборудование, |
| | персонал, финансовые ресурсы) |
| | - Недостаточный объем имеющихся антидотов, |
| | лекарственных средств и/или вакцин и/или |
| | защитного оборудования, оборудования для |
| | деконтаминации или вспомогательного |
| | оборудования для удовлетворения |
| | предполагаемых потребностей |
| | - Неадекватность существующей системы |
| | эпиднадзора для своевременного выявления |
| | новых случаев. |
| |------------------------------------------------|
| | ЯВЛЯЕТСЯ ЛИ СЕРЬЕЗНЫМ ВЛИЯНИЕ СОБЫТИЯ НА |
| | ЗДОРОВЬЕ НАСЕЛЕНИЯ? |
| | Ответьте "да", если вы ответили "да" на |
| | вопросы 1, 2 или 3 выше. |
|---------------+------------------------------------------------|
| Является ли | II. Является ли событие необычным |
| событие | или неожиданным? |
| необычным |------------------------------------------------|
| или |4. Является ли событие необычным? |
| неожиданным? |НИЖЕ ПРИВЕДЕНЫ ПРИМЕРЫ НЕОБЫЧНЫХ СОБЫТИЙ: |
| | - Событие вызвано неизвестным агентом, или |
| | источник, переносчик, путь передачи является |
| | необычным или неизвестным. |
| | - Развитие случаев заболевания является более |
| | серьезным, чем предполагалось (включая |
| | заболеваемость или смертность), или имеет |
| | необычные симптомы. |
| | - Возникновение события необычно для данного |
| | района или сезона. |
| |------------------------------------------------|
| |5. Является ли событие неожиданным? |
| |НИЖЕ ПРИВЕДЕНЫ ПРИМЕРЫ НЕОЖИДАННЫХ СОБЫТИЙ: |
| | - Событие вызвано болезнью/агентом, которая уже|
| | ликвидирована или который уже устранен в |
| | государстве-участнике или о которой/котором |
| | ранее не сообщалось. |
| |------------------------------------------------|
| | ЯВЛЯЕТСЯ ЛИ СОБЫТИЕ НЕОБЫЧНЫМ ИЛИ |
| | НЕОЖИДАННЫМ? |
| | Ответьте "да", если вы ответили "да" на |
| | вопросы 4 или 5 выше. |
|---------------+------------------------------------------------|
| Имеется ли | III. Имеется ли существенный риск |
| существенный | распространения в международных масштабах? |
| риск |------------------------------------------------|
|распространения|6. Имеется ли подтверждение эпидемиологической |
|в международных| связи с аналогичными событиями в других |
| масштабах? | государствах? |
| |------------------------------------------------|
| |7. Имеется ли какой-либо фактор, который должен |
| | предупредить нас о возможном трансграничном |
| | перемещении агента, носителя или хозяина? |
| |НИЖЕ ПРИВЕДЕНЫ ПРИМЕРЫ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, КОТОРЫЕ |
| |МОГУТ ПРЕДРАСПОЛАГАТЬ К РАСПРОСТРАНЕНИЮ В |
| |МЕЖДУНАРОДНЫХ МАСШТАБАХ: |
| | - Случай, когда имеются свидетельства о |
| | распространении в местных масштабах - |
| | показательный случай (или другие связанные |
| | случаи), имевшие место в течение |
| | предшествующего месяца в связи с: |
| | - совершенной международной поездкой (или в |
| | течение времени, эквивалентного |
| | инкубационному периоду, если патоген |
| | известен) |
| | - участием в международном мероприятии |
| | (паломничество, спортивные соревнования, |
| | конференция и т.п.) |
| | - тесным контактом с каким-либо лицом, |
| | совершающим международную поездку, и с |
| | высокомобильным населением. |
| | - Событие вызвано загрязнением окружающей |
| | среды, которое может распространиться через |
| | международные границы. |
| | - Событие отмечено в районе интенсивных |
| | международных перевозок в условиях |
| | ограниченной возможности санитарного контроля|
| | или экологического выявления или |
| | деконтаминации. |
| |------------------------------------------------|
| | ИМЕЕТСЯ ЛИ СУЩЕСТВЕННЫЙ РИСК РАСПРОСТРАНЕНИЯ |
| | В МЕЖДУНАРОДНЫХ МАСШТАБАХ? |
| | Ответьте "да", если вы ответили "да" на |
| | вопросы 6 или 7 выше. |
|---------------+------------------------------------------------|
| Риск | IV. Имеется ли существенный риск ограничений на|
| международных | международные поездки или торговлю? |
| ограничений? |------------------------------------------------|
| |8. Приводили ли аналогичные события в прошлом к |
| | международным ограничениям на торговлю или |
| | поездки? |
| |------------------------------------------------|
| |9. Подозревается ли или известно ли, что |
| | источник является продовольственным |
| | продуктом, водой или другим товаром, который,|
| | возможно, контаминирован и вывозится в другие|
| | государства/ввозится из других государств? |
| |------------------------------------------------|
| |10. Произошло ли событие в связи с международным|
| | мероприятием или в районе интенсивного |
| | международного туризма? |
| |------------------------------------------------|
| |11. Вызвало ли событие просьбы о дополнительной |
| | информации со стороны иностранных |
| | официальных лиц или международных средств |
| | массовой информации? |
| |------------------------------------------------|
| | ИМЕЕТСЯ ЛИ СУЩЕСТВЕННЫЙ РИСК ОГРАНИЧЕНИЙ НА |
| | МЕЖДУНАРОДНУЮ ТОРГОВЛЮ ИЛИ ПОЕЗДКИ? |
| | Ответьте "да", если вы ответили "да" на |
| | вопросы 8, 9, 10 или 11 выше. |
------------------------------------------------------------------
Государства-участники, которые отмечают "да" на вопрос о том, отвечает ли событие каким-либо двум из четырех вышеприведенных критериев (I - IV), в соответствии со статьей 6 Международных медико-санитарных правил, уведомляют ВОЗ.
Приложение 3
ОБРАЗЕЦ СВИДЕТЕЛЬСТВА ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ СУДНА ОТ САНИТАРНОГО КОНТРОЛЯ/СВИДЕТЕЛЬСТВА О ПРОХОЖДЕНИИ СУДНОМ САНИТАРНОГО КОНТРОЛЯ
Порт ____________ Дата инспекции ___________
Настоящее Свидетельство удостоверяет факт проведения инспекции и
1) освобождение от контроля или
2) примененные меры контроля
Название морского судна или судна внутреннего плавания ___________
Флаг _____________________________________________________________ No. регистрации/No. ИМО ________
На момент проведения инспекции трюмы были разгружены/загружены ___
________ тоннами груза ___________________________________________
Название и адрес инспектирующего органа __________________________
Свидетельство об освобождении судна Свидетельство о от санитарного контроля прохождении судном санитарного контроля
------------------------------------------------ -------------------------------------
|Осмотренные|Выявленные|Результаты| Изученная | |Примененные|Повторная| Замечания в |
|участки, |факты (1) | анализа |документация| | меры |инспекция| отношении |
|[системы и | | проб (2) | | | контроля | Дата | выявленных |
|службы] | | | | | | |обстоятельств|
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|Камбуз | | |Медицинский | | | | |
| | | |журнал | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|Кладовая | | |Судовой | | | | |
|для | | |журнал | | | | |
|провизии | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|Складские | | |Прочие | | | | |
|отсеки | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|Трюмы / | | | | | | | |
|грузовые | | | | | | | |
|помещения | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|Жилые | | | | | | | |
|помещения: | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|- для | | | | | | | |
|экипажа | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|- для | | | | | | | |
|командного | | | | | | | |
|состава | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|- для | | | | | | | |
|пассажиров | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|- палуба | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|Питьевая | | | | | | | |
|вода | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|Сточные | | | | | | | |
|воды | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|Балластные | | | | | | | |
|отсеки | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|Твердые и | | | | | | | |
|медицинские| | | | | | | |
|отходы | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|Стоячая | | | | | | | |
|вода | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|Машинное | | | | | | | |
|отделение | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|Медико - | | | | | | | |
|санитарная | | | | | | | |
|служба | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|Прочие | | | | | | | |
|конкретные | | | | | | | |
|участники, | | | | | | | |
|см. | | | | | | | |
|Дополнение | | | | | | | |
|-----------+----------+----------+------------| |-----------+---------+-------------|
|Участки, не| | | | | | | |
|подлежащие | | | | | | | |
|осмотру. | | | | | | | |
|Отметить | | | | | | | |
|"Н/П" | | | | | | | |
------------------------------------------------ -------------------------------------
Факты не выявлены. Указанные меры Судно освобождено от контроля были применены на применения мер санитарного указанную ниже дату. контроля.
Фамилия и должность выдавшего Подпись и штамп _____ сотрудника __________________ Дата ________________
_______________ (1) a) Инфицирование или заражение, включая: переносчиков на всех стадиях развития, животных-резервуаров переносчиков болезни, грызунов или других видов животных, которые могут являться переносчиками болезней человека, микробиологические, химические и другие факторы риска для здоровья человека, признаки неадекватности санитарно-профилактических мероприятий.
b) Информация, касающаяся всех случаев с людьми (включается в Морскую медико-санитарную декларацию).
(2) Результаты анализа проб, взятых на борту. Результаты анализа должны быть предоставлены капитану судна самым быстрым способом и, если требуется повторная инспекция, в следующем соответствующем порту захода на дату повторной инспекции, указанную в настоящем Свидетельстве.
Максимальный срок действия Свидетельства об освобождении от санитарного контроля и Свидетельства о прохождении санитарного контроля составляет шесть месяцев, однако срок действия может быть продлен на один месяц, если инспекция не может быть проведена в данном порту и если отсутствуют признаки инфицирования или заражения.
ДОПОЛНЕНИЕ К ОБРАЗЦУ СВИДЕТЕЛЬСТВА ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ СУДНА ОТ САНИТАРНОГО КОНТРОЛЯ/СВИДЕТЕЛЬСТВА О ПРОХОЖДЕНИИ СУДНОМ САНИТАРНОГО КОНТРОЛЯ
-----------------------------------------------------------------------------------------
|Осмотренные |Выявленные|Результаты|Изученная |Примененные|Повторная|Замечания |
|участки/службы/ |факты |анализа |документация|меры |инспекция|в отношении |
|системы | |проб | |контроля |Дата |выявленных |
| | | | | | |обстоятельств|
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Служба питания | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Источник | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Хранение | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Приготовление | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Обслуживание | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Система | | | | | | |
|водоснабжения | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Источник | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Хранение | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Распределение | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Система удаления| | | | | | |
|отходов | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Хранение | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Обработка | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Удаление | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Плавательные | | | | | | |
|бассейны / | | | | | | |
|гидромассажные | | | | | | |
|ванны | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Оборудование | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Функционирование| | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Медико - | | | | | | |
|санитарная | | | | | | |
|служба | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Оснащение и | | | | | | |
|медицинское | | | | | | |
|оборудование | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Функционирование| | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Лекарственные | | | | | | |
|средства | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
|Другие | | | | | | |
|осмотренные | | | | | | |
|участки | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
| | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
| | | | | | | |
|----------------+----------+----------+------------+-----------+---------+-------------|
| | | | | | | |
-----------------------------------------------------------------------------------------
Участки, не поддающиеся осмотру, отметить "Н/П".
Приложение 4
ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ПЕРЕВОЗОЧНЫХ СРЕДСТВ И ОПЕРАТОРОВ ПЕРЕВОЗКИ
= завантажити законодавчий акт, актуальний на поточний час =